https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/issue/feed Chinese Studies Journal 2025-12-26T12:59:55+07:00 Assistant Professor Dr.Wuttipong Prapantamit wuttipong.prap@ku.th Open Journal Systems <p>วารสารจีนศึกษาเป็นวารสารที่เผยแพร่ผลงานวิชาการด้านจีนศึกษา อันหมายถึงงานเขียนหรืองานแปลที่เกี่ยวกับจีน ทั้งทางด้านภาษา วรรณคดี ประวัติศาสตร์ จีนวิทยา เศรษฐกิจ การเมือง สังคม วัฒนธรรม เป็นต้น โดยตีพิมพ์ได้ทั้งภาษาอังกฤษ ภาษาไทย และภาษาจีน โดยมีชื่อเรื่อง บทคัดย่อ คำสำคัญ ครบทั้งสามภาษา ในส่วนของเนื้อหาบทความสามารถเลือกลงได้หนึ่งภาษา แต่หากเป็นผู้เขียนชาวไทย ที่เขียนเป็นภาษาจีน จะต้องมีการแปลหรือสรุปเนื้อหาเป็นภาษาไทยประกอบด้วย</p> https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/269261 เกี่ยวกับวารสาร 2023-08-28T19:51:04+07:00 Wuttipong Prapantamit wuttipong.prap@ku.ac.t 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Wuttipong Prapantamit https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/285330 กองบรรณาธิการ 2025-12-26T12:52:21+07:00 Wuttipong Prapantamit wuttipong.prap@ku.th 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Wuttipong Prapantamit https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/285331 บทบรรณาธิการ 2025-12-26T12:59:55+07:00 Wuttipong Prapantamit wuttipong.prap@ku.th 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Wuttipong Prapantamit https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/278187 สารบัญ 2024-12-25T19:34:27+07:00 Wuttipong Prapantamit wuttipong.prap@ku.th <p>-</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Wuttipong Prapantamit https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/281331 The Equivalent Constructions of the Spatial Displacement Construction “NP1+BA+NP2+V+ZAI/DAO/WANG+NP3” in Thai 2025-06-06T16:46:01+07:00 Teerat Srisukwattananant teeratsrs@au.edu Fang Wang fangwang@au.edu <p style="font-weight: 400;">This paper aims at analyzing the equivalent constructions of the spatial displacement construction “NP1+把+NP2+V+在/到/往+NP3” based on construction grammar theory and subjectivity theory. The results are divided into two categories: (1) “把” in the construction can be equivalent to the word “เอา” or “นำ” in Thai, the constructions with “เอา” can be categorized into 4 subtypes construction while the constructions with “นำ” can be categorized into 2 subtypes construction; (2) The constructions without “เอา” or “นำ” can be expressed by using serial verb constructions, prepositional constructions or serial verb and prepositional constructions which can be categorized into 4 subtypes construction. Furthermore, the constructions with “เอา” or “นำ”, in certain cases, can be alternated among serial verb constructions, prepositional constructions or serial verb and prepositional constructions. The alternation among these constructions is due to the different construal phenomena of the observer which can be reflected in the terms of the different prominence, specificity and perspective of the language users.</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Teerat Srisukwattananant, Wang Fang https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/281709 MUSIC AND BUDDHISM: A STUDY ON CROSS-CULTURAL DISSEMINATION OF VENERABLE HSIN-TING'S DHARMA PROPAGATION METHODS 2025-09-02T15:44:25+07:00 Mao Ran mao.r@ku.th Kewalee Petcharathip kewalee.p@ku.th Kanokporn Numtong kanokporn.n@ku.th <p>This research examines Venerable Hsin-ting's dharma propagation activities through music, with a particular focus on his cross-cultural dissemination practices in Thailand over the past thirteen years, analyzing his application of the “Skillful Means” (Upāya) concept in Buddhist cross-cultural communication. The study employs document analysis and case study methodologies to systematically investigate how Venerable Hsin-ting operates within diverse cultural contexts, particularly in the construction and dharma propagation process at Fo Guang Shan Tai Hua Si, through musical rituals and modern media technologies to effectively promote exchange and integration between Chinese Mahayana Buddhism and Thai Theravada Buddhism. The findings reveal that: 1) Venerable Hsin-ting utilizes music as a primary instrument for transcending cultural boundaries, creating effective cross-cultural communication channels through creative integration of Northern and Southern Buddhist musical traditions; 2) His flexible implementation of modern media and digital technologies reflects the modernization ethos of Fo Guang Shan's Humanistic Buddhism that emphasizes keeping pace with contemporary developments; and 3) In an environment where Theravada Buddhism constitutes the mainstream in Thailand, Venerable Hsin-ting has successfully established legitimacy and social influence for Chinese Mahayana Buddhism through respecting local traditions and actively seeking recognition from high-ranking Buddhist leaders. This study provides a concrete case for understanding the adaptive strategies of contemporary Buddhist cross-cultural dissemination and emphasizes the practical significance of the “Skillful Means” concept within the modern globalization context.</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Ran Mao, Kewalee Petcharathip, Kanokporn Numtong https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/282956 Heterotopic Atmospheres on West Street in Quanzhou: A Multisensory Linguistic Landscape of Commodification, Chronotopes, and Cultural Assemblages 2025-08-20T16:34:08+07:00 Hou Qinnan 2751540354@qq.com <p>This study contributes to recent developments in linguistic landscape research by examining the multisensory and heterotopic features of West Street, a historic commercial area in Quanzhou, China. The research investigates how visual, auditory, and spatial semiotic resources construct cultural atmospheres, shape chronotopic identities, and facilitate processes of commodification and cultural assemblage. The dataset includes 98 images of multilingual signage (Simplified/Traditional Chinese, English, Thai, Uyghur), religious and commercial architecture, graffiti, and 3 ambient sound recordings (silverwork crafting, guqin performance, Uyghur street music). Methodologically, the study combines multimodal discourse analysis, soundscape ethnography, and spatial semiotics, within a framework that integrates heterotopia, chronotopes, cultural branding, and atmospheric urbanism. Findings show that West Street functions as a layered semiotic space, where religious heritage, subcultural symbols, and sensory aesthetics co-produce a commodified and affectively charged atmosphere. These heterotopic assemblages mediate tensions between tradition and tourism, local identity and global imagination. The study highlights the value of a multisensory linguistic landscape approach in understanding how place is staged, experienced, and consumed in contemporary Chinese urban contexts.</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Hou Qinnan https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/283061 Proposing “Semantic-Change Error”: An Empirical Study Based on the Idiom Cognition of Chinese Department Students at University N in Thailand 2025-08-25T15:24:05+07:00 Shao Ziheng 1264836886@qq.com Jin Ying jin.yin@dpu.ac.th <p>This study, through questionnaire surveys and interviews with Chinese department students at University N in Thailand, confirms the existence of a unique error phenomenon within the classification system of Chinese idiom errors. This phenomenon—systematic adherence to obsolete meanings caused by the diachronic semantic evolution of idioms and the delayed updating of second-language learners’ input sources—cannot be adequately explained by existing frameworks. Consequently, this paper proposes and defines the concept of “semantic-change error” (义变偏误), systematically categorizes the phenomenon, and suggests resolution strategies.</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Shao Ziheng, Jin Ying https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/282898 On the Origin of the Lahu People from the Di Ethnic Group 2025-08-20T16:44:06+07:00 Xiong Kaiwan fengchu452@163.com Zheng Min zheng.m@dru.ac.th Pailin Chernpech pailin.c@dru.ac.th Chada Bunnag chada.b@dru.ac.th <p>The Lahu people are a member of the Chinese nation and a cross-border ethnic group, primarily distributed in China and Thailand, with smaller populations in Myanmar, Vietnam, and Laos. Domestic scholars generally believe that the Lahu originated from the Di-Qiang ethnic groups. However, the Di and Qiang were historically distinct peoples. This paper focuses on the high probability of cultural synthesis between the Lahu and the ancient Di people, employing a combination of literature research and field investigations. It thoroughly analyzes historical records such as Records of the Grand Historian, Chronicles of Huayang, Commentary on the Water Classic, and Book of the Southern Barbarians to examine the historical and cultural connections between the Lahu and the Di. The study concludes that the Lahu are descendants of the Di who migrated from Wudu through the Yinping route into Sichuan, passing through Ya'an and Xichang before finally settling in Yunnan. This research holds theoretical significance for understanding the historical process of the Chinese nation’s formation—from extensive interaction and deep integration to the eventual establishment of a national community.</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Xiong Kaiwan, Zheng Min, Pailin Chernpech, Chada Bunnag https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/283379 A Comparative Study of “Marriage Process-Related Words” in the First and Seventh Editions of the Modern Chinese Dictionary 2025-09-13T09:43:30+07:00 Ouyang Yi 2320431302001@live4.utcc.ac.th Burin Srisomthawin burin_sri@utcc.ac.th Jia Zhongxia zhongxia_jia@utcc.ac.th <p>This study examines the Modern Chinese Dictionary by comparing its first edition (1978) and seventh edition (2016), with a focus on words related to the marriage process. A specialized corpus of marriage-related terms was constructed, and the theory of language change and lexical semantics were employed to conduct a diachronic comparative analysis of the inclusion, deletion, and semantic modification of relevant entries. The findings reveal that while the seventh edition retains a portion of traditional marriage vocabulary, it significantly expands to include new terms that reflect contemporary marriage concepts and socio-cultural realities, such as “闪婚” (flash marriage), “婚介” (marriage agency), and “婚照” (wedding photo). These additions demonstrate a close interaction between language and social transformation. However, the deletion of high-frequency general terms such as “婚期” (wedding date) and “证婚人” (wedding witness) raises concerns about the rationale behind lexicographic decisions. At the level of semantic interpretation, the marriage-related entries show multi-dimensional evolution, including the expansion and reduction of meanings, refinement of definitions, and enhanced labeling of stylistic registers. These changes reflect a shift in the Modern Chinese Dictionary from static description toward dynamic pragmatic standardization. This study not only uncovers the evolution of ritual vocabulary in the normative linguistic system of modern Chinese, but also, from a socio-linguistic and lexicographical perspective, explores how authoritative dictionaries respond to cultural continuity and contemporary ideology. The findings contribute theoretical and empirical insights for future research in wedding-related language, Chinese lexicography, and language policy formulation.</p> 2025-12-26T00:00:00+07:00 Copyright (c) 2025 Ouyang Yi, Burin Srisomthawin, Jia Zhongxia