La langue française dans les romas thais édités en livres audio

Main Article Content

Thipyaporn Khempila

Abstract

De nos jours, le progrès technologique permet d’améliorer le processus de production des livres audio. En Thaïlande, les livres audio DAISY sont diffusés par le système de téléphonie T.A.B. Telephony via le numéro 1414 pour que les handicapés visuels aient un meilleur accès aux informations et s’intègrent plus aisément au monde de la lecture.


Dans ce travail, nous nous sommes intéressés à la présence de la langue française dans les livres audio accessibles par le système T.A.B. Telephony. Nous avons effectué notre travail en ayant la question de départ suivante: «Comment seront prononcés, par les volontaires thaïlandais non francophones, les éléments linguistiques français présents dans les romans thaïs?». En effet, le système de l’écriture alphabétique thaï est capable de représenter tous les phonèmes du thaï, mais il ne peut pas rendre compte des phonèmes spécifiques aux langues étrangères. Les volontaires thaïlandais non francophones qui n’ont pas appris le français ne peuvent pas deviner la prononciation originale du mot français écrit en alphabet thaï ; et difficilement l’imaginer, s’il est écrit en alphabet latin.


À partir de cette problématique, nous avons formulé trois hypothèses. Pour procéder à la vérification de ces dernières, nous avons analysé 2002 occurrences (éléments linguistiques français présents dans dix romans thaïs édités en livres audio DAISY). Nous espérons que ce mémoire contribuera à l’amélioration de la qualité des livres audio et à la connaissance des difficultés inhérentes à la transcription des emprunts français en langue thaïe.

Article Details

Section
บทความวิชาการ/บทความวิจัย