再谈泰语中潮州话借词及词义演变的类型
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
摘要
潮汕人背井离乡,“过番”移居泰国。任何形态的接触,都会引发两种语言社团相互接触。在接触的过程中往往伴随着词汇借用,从而导致潮州话中的词汇项通过某种特定方式传输或者迁移到泰语中,形成泰语中的潮州话借词词汇体系。该体系借词数量繁多,可按借用方式和同化程度进行分类。当潮州话词汇项被泰语借用过程中,由于某种因素的影响,词义可能会发生缩小、扩大、转移等类型的演变。
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
ผลงานทางวิชาการที่ลงตีพิมพ์ในวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ เป็นลิขสิทธิ์ของผู้เขียนหรือผู้แปลผลงานนั้น หากนำลงในวารสารจีนศึกษาเป็นครั้งแรก เจ้าของผลงานสามารถนำไปตีพิมพ์ซ้ำในวารสารหรือหนังสืออื่นได้โดยมิต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า แต่หากผลงานที่ได้รับพิจารณานำลงในวารสารจีนศึกษา เป็นผลงานที่เคยตีพิมพ์ที่อื่นมาก่อนเจ้าของผลงานต้องจัดการเรื่องปัญหาลิขสิทธิ์กับแหล่งพิมพ์แรกเอง หากเกิดปัญหาทางกฎหมาย ถือว่าไม่อยู่ในความรับผิดชอบของวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ทั้งนี้ ความคิดเห็นต่างๆ ในบทความเป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียน ไม่เกี่ยวกับกองบรรณาธิการวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
参考
Thomason, S. (2001). Language Contact. Edinburgh: Edinburgh University Press. Ghil’ad, Zuckermann (2000). Camouflaged Borrowing: “Folk – Etymological Nativization” in the Service of Puristic Language Engineering, University of Oxford.
李益杰(2004). 海外潮汕华侨华人集中于泰国的原因浅析. 东南亚, 01: 49-53.
李泰盛(2004).泰语中潮州话借词及其词义嬗变说略.汕头大学 学报,03:72-76
顾江萍(2009). 汉语对日语借词的显性改造与隐性吸收. 长江学术, 04: 112-117.
刘雅贤(2010).泰语商业用语中的潮州话借词.语文学刊,10:11-12.
曾仁山(2011).泰语潮州话借词语义异变情况及其原因.宜春学院 学报,33(01):140-142.
เจริญ เพ็ชรรัตน. (2012). ข้อสังเกตของคำยืมภาษาแต้จิ๋วในสังคมไทย. วารสารมนุษยศาสตร์สาร.01:62-74.
อภิชาญ ปานเจริญ. (2561). ภาษาต่างประเทศในภาษาไทย.กรุงเทพมหานคร:สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.