Les intitulés français des ministères thaïlandais

Main Article Content

Alanggarn CHANYANGARM
Suthisa ROJANA-ANUN
Frédéric CARRAL
Apichart POEMCHAWALIT

บทคัดย่อ

Dans la traduction en français des noms des ministères thaïlandais notamment dans les écrits journalistiques, une certaine variation (lexicale, typographique, etc.) est observée. Le présent article vise à étudier les intitulés de ministères thaïlandais tels qu’ils apparaissent dans la presse en français. Le corpus est composé des noms de ces ministères prélevés dans des articles de presse écrits en français, publiés en ligne en 2020. Ces articles proviennent de deux sites francophones traitant des actualités de la Thaïlande, à savoir, Gavroche et lepetitjournal.com. Le contenu de l’article se composera d’une description générale des ministères en Thaïlande et en France ; de la démarche choisie pour mener cette étude ; de l’analyse des données et leur interprétation.


 

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

กรมทรัพยากรทางทะเลและชายฝั่ง. (2563, 16 ธันวาคม). กระทรวงทรัพย์ เตรียมมอบของขวัญปีใหม่ให้ประชาชน ประจำปี 2564. https://www.dmcr.go.th/detailAll/46632/nws/11

กระทรวงทรัพยากรฯ มอบ 13 ของขวัญปีใหม่ประชาชน. (2563, 25 ธันวาคม). เดลินิวส์.https://d.dailynews.co.th/politics/815061/

กลาโหม แจงปมเก็บเอกสารลับ ไร้เจตนาปกปิด เป็นระเบียบการรักษาความลับราชการ. (2563, 12 มิถุนายน). ไทยรัฐออนไลน์. https://www.thairath.co.th/news/politic/1867259

ทีมข่าวสิ่งแวดล้อม. (2561, 4 ธันวาคม). ทส.จัดงาน ‘วันสิ่งแวดล้อมไทย’ ประจำปี 2561

ชูปัญหา ‘ขยะพลาสติก’ จับมือทุกฝ่ายงดให้-รับ. สำนักข่าวสิ่งแวดล้อม. https://greennews.agency/?p=18247

'บัวแก้ว'แจง4 เงื่อนไขใหม่! คนไทยในต่างแดนที่จะได้กลับบ้าน. (2563, 7 เมษายน).

ไทยโพสต์. https://www.thaipost.net/main/detail/62372

“พาณิชย์” แจงปมน้ำมันพืชถั่วเหลือง เตือนอย่ากักตุนน้ำมันปาล์มขวด.

(2564, 26 กุมภาพันธ์). ไทยรัฐออนไลน์. https://www.thairath.co.th/business/economics/2040004

มหาดไทย สั่งด่วนทุกจังหวัด ห้ามข้าราชการเดินทางไปยังประเทศเสี่ยงติด COVID-19. (2563, 27 กุมภาพันธ์). มติชนออนไลน์. https://www.matichon.co.th/politics/news_2010203

สถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงปารีส. (2563, 8 กรกฎาคม). สถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงปารีส ขอสรุปสถานการณ์การแพร่ระบาดของเชื้อไวรัส Covid-19 ในฝรั่งเศส

[status update]. Facebook. https://www.facebook.com/ThaiEmbassyParis/posts/999986783753551

สธ.ประกาศพบผู้ป่วยไวรัสโคโรน่าพันธุ์ใหม่รายที่ 2 ในไทย. (2563, 17 มกราคม).

TNN Online. https://www.tnnthailand.com/news/social/26548/

สำนักข่าวกรองแห่งชาติ. (2564). สาธารณรัฐฝรั่งเศส. https://www.nia.go.th/newsnow/almanac-files/static/pdf/2564/ฝรั่งเศส_2564.pdf

สำนักงานคณะกรรมการข้อมูลข่าวสารของราชการ. (ม.ป.ป.). หน่วยงานในสังกัด

กระทรวงต่างๆ. http://www.oic.go.th/ginfo/index.asp

สำนักงานพัฒนารัฐบาลดิจิทัล. (2563, 14 ธันวาคม). รายชื่อส่วนราชการระดับกระทรวง. Open Government Data of Thailand. https://data.go.th/dataset/ministry-name

สำนักงานราชบัณฑิตยสภา. (2563). การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน. https://www.orst.go.th/iwfm_table.asp?a=36&i=0040002104011001%2F63ERJ5814038

Baffie, J. (2017). Sous le règne de Rama V (1868-1910), l’adaptation du Siam à la modernité occidentale. In G. De Gantès & P.N. Nguyen (Eds.), Vietnam Le moment moderniste, 26-41. https://books.openedition.org/pup/6640

France : Bercy annonce le remboursement anticipé de crédits d’impôts. (2021, March 02). Capital. https://www.capital.fr/entreprises-marches/france-bercy-annonce-le-remboursement-anticipe-de-credits-dimpots-1395583

France: les Affaires étrangères refusent de recevoir She Okitundu, Minaku à la rescousse. (2017, March 11). Politico. https://www.politico.cd/actualite/2017/03/11/france-affaires-etrangeres-refusent-de-recevoir-she-okitundu-minaku-a-rescousse.html/12500/

Gouvernement. (s.d.). Composition of the Government. https://www.gouvernement.fr/en/composition-of-the-government

Grass, T. (2006). La traduction comme appropriation : le cas des toponymes étrangers. Méta : La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui, 51(4), 660–670. https://doi.org/10.7202/014333ar

Humbley, J. (2006). La traduction des noms d’institutions. Méta : La traduction des noms propres (1) et Langue, traduction et mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui, 51(4), 671–689. https://doi.org/10.7202/014334ar

JP & AFP. (2020, March 19). CORONAVIRUS: LE QUAI D'ORSAY LANCE UN "SERVICE D'ENTRAIDE" POUR FRANÇAIS BLOQUÉS À L'ÉTRANGER. BFMTV. https://www.bfmtv.com/sante/le-quai-d-orsay-lance-un-service-d-entraide-pour-francais-bloques-a-l-etranger_AN-202003190109.html

Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand. (2014). https://www.mfa.go.th

Morin, V. (2020, December 1). La crise du Covid-19 expose le problème du non-remplacement des enseignants. Le Monde. https://www.lemonde.fr/societe/article/2020/12/01/la-crise-du-covid-19-expose-le-probleme-du-non-remplacement-des-enseignants_6061789_3224.html

Racicot, A. (2013). Traduire les noms d’organismes étrangers?.

https://andreracicot.ca/organismes/

Scordia, B. (2019, January 11). La Place Beauvau veut renforcer l’attractivité des services “Étrangers” en prefecture. Acteurs publics. https://www.acteurspublics.fr/articles/la-place-beauvau-veut-renforcer-lattractivite-des-services-etrangers-en-prefecture

Thailand e-Government. (2559). หน่วยงานภาครัฐ. https://www.egov.go.th/th/government-agency/

Vaxelaire, J.L. (2011). De Mons à Bergen De l’intraduisibilité des noms propres. Translationes, 2011(3), 13-28. https://doi.org/10.2478/tran-2014-0044

Vie publique. (2018, July 8). Ministre d'État, ministre, ministre délégué, secrétaire d'État : quelles différences ? https://www.vie-publique.fr/fiches/19466-quest-ce-quun-ministre-detat-ministre-delegue-secretaire-detat

Corpus

Gavroche Thaïlande. (2020). http://www.gavroche-thailande.com

Le Petit Journal. (2020). https://lepetitjournal.com/bangkok