การวิเคราะห์ปัญหาการใช้ Le futur simple และ Le futur antérieur ของนิสิตเอกวิชาภาษาฝรั่งเศสเพื่อการสื่อสาร ชั้นปีที่ 1 มหาวิทยาลัยบูรพา

Main Article Content

ภาคภูมิ ใจมีอารี

บทคัดย่อ

งานวิจัยชิ้นนี้มีจุดประสงค์วิเคราะห์ปัญหาการใช้ Le futur simple และ Le futur antérieur ของนิสิตเอกวิชาภาษาฝรั่งเศสเพื่อการสื่อสาร ชั้นปีที่ 1 มหาวิทยาลัยบูรพา จำนวนทั้งสิ้น 54 คน โดยการใช้แบบทดสอบที่ผู้วิจัยได้จัดเตรียมไว้จำนวน 1 ชุด จำนวน 30 ข้อ โดยแบบทดสอบจะให้กริยาที่ยังไม่ผัน (Les verbes infinitifs) มาในเครื่องหมายวงเล็บ แล้วให้นิสิตกลุ่มทดสอบผันกริยาให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์  ผลการวิจัยพบว่านิสิตกลุ่มทดสอบดังกล่าวมีปัญหาการใช้ Le futur simple และ Le futur antérieur ดังต่อไปนี้ 1) ปัญหาการผันกริยาที่ไม่เป็นไปตามกฎ (Les verbes irréguliers) 2) ปัญหาการผันกริยาที่ต้องปรากฏรูปร่วมกับสรรพนาม (Les verbes pronominaux) 3) ปัญหาการผันกริยา Le futur simple โดยใช้หางของ Le conditionnel présent 4) ปัญหาการเลือกใช้กริยาช่วยในการผัน Le futur antérieur 5) ปัญหาการผันรูปเพศและพจน์ของ Le participe passé ในกรณีคำกริยาช่วยเป็น Être (L’accord du participe passé ใน Le futur antérieur) และ 6) ปัญหาความสับสนในลำดับเวลาระหว่าง Le futur simple กับ Le futur antérieur


งานวิจัยชิ้นนี้ยังได้เสนอแนะแนวทางการแก้ไขปัญหาการใช้ Le futur simple และ Le futur antérieur ของนิสิตเอกวิชาภาษาฝรั่งเศสเพื่อการสื่อสาร ชั้นปีที่ 1 มหาวิทยาลัยบูรพา ที่พบข้างต้นนี้ เพื่อให้การเรียนการสอนมีประสิทธิภาพมากขึ้น การสอน Le futur simple และ Le futur antérieur ที่อยู่แต่ในชั้นเรียนอาจไม่เพียงพอที่จะทำให้ผู้เรียนสามารถใช้ Le futur simple และ Le futur antérieur ได้อย่างถูกต้องและมีประสิทธิภาพในการสื่อสาร ผู้สอนควรมุ่งเน้นให้ผู้เรียนนำสิ่งที่ได้เรียนในชั้นเรียนไปใช้จริงในสถานการณ์จริงหรือสถานการณ์จำลองผู้วิจัยตระหนักดีว่างานวิจัยชิ้นนี้เป็นเพียงการวิเคราะห์ปัญหาการใช้ Le futur simple และ Le futur antérieur ของนิสิตเอกวิชาภาษาฝรั่งเศสเพื่อการสื่อสาร ชั้นปีที่ 1 มหาวิทยาลัยบูรพา เพียงกลุ่มเดียวเท่านั้น ซึ่งอาจนำไปใช้ไม่ได้กับทุกบริบท แต่ผู้วิจัยหวังว่าผลการวิจัยในครั้งนี้อาจจะเป็นภาพสะท้อนปัญหาการเรียนการสอนภาษาฝรั่งเศส ในประเทศไทย ในภาพรวมทั้งในระดับมัธยมศึกษาและระดับอุดมศึกษา ซึ่งจะช่วยให้การเรียนการสอนภาษาฝรั่งเศส ในประเทศไทย พัฒนายิ่งขึ้นไปไม่มากก็น้อย

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

สุดารัตน์ พุทธพงษ์. (2558). กริยาที่ปรากฎรูปร่วมกับสรรพนามในภาษาฝรั่งเศส ใน Veridian. E-Journal ฉบับภาษาไทย สาขามนุษยศาสตร์ สังคมศาสตร์ และศิลปะ มหาวิทยาลัยศิลปากร, 8(1), 679-689.

Abry, D. et Chalaron, M.L. (2003). La grammaire des premiers temps. Grenoble: PUG.

Besse, H. (1985). Méthodes et pratiques des manuels de langues. Paris: Didier.

Besse, H. et Porquier, R. (1991). Grammaire et didactique des langues. Paris: Hatier/Didier.

Boyer, H. Butzbach, M. et Pendanx, M. (1990). Nouvelle introduction à la didactique du français Langue étrangère. Paris: Clé International.

Cuq, J.P. et Gruca, I. (2002). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble: PUG.

Demirtas, L. (2008). Production écrite en FLE et analyse des erreurs face à la langue turque. Istanbul: Université Marmara.

Dubois, J. et al. (2001). Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse.

Perdue, C. (1980). L’analyse des erreurs: un bilan pratique in Langages Apprentissage. Connaissance d’une langue étrangère, 14(57), 87-94.

Pougeoise, M. (1998). Dictionnaire de grammaire et des difficultés. Paris: Armand Colin.

Tagliante, C. (2001). La classe de langue. Paris: Clé International.

www.alloprof.qc.ca