การศึกษาเปรียบเทียบไวยากรณ์ภาษาจีนในแบบเรียนภาษาจีนสำหรับผู้เรียนชาวไทย กรณีศึกษา ประโยค“把 ” (bǎ)
Main Article Content
บทคัดย่อ
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์และเปรียบเทียบการออกแบบเนื้อหาไวยากรณ์ภาษาจีนกลางเรื่องประโยค“把”(bǎ) ในแบบเรียนภาษาจีนระดับพื้นฐานสำหรับผู้เรียนชาวไทยสองแบบเรียน ได้แก่ แบบเรียนสนทนาภาษาจีน 301 ประโยค《汉语会话301句》ฉบับแปลภาษาไทยและแบบเรียนชุดภาษาจีนปัจจุบัน《当代中文》สำหรับผู้เรียนระดับพื้นฐาน ฉบับภาษาไทย ขอบเขตเนื้อหามุ่งศึกษาการออกแบบเนื้อหาไวยากรณ์ภาษาจีนเรื่องประโยค“把”(bǎ) ของทั้งสองแบบเรียนตั้งแต่การอธิบายเนื้อหาทางทฤษฎี การนำไปใช้ในสถานการณ์ต่างๆ การยกตัวอย่างประกอบ รวมถึงแบบฝึกหัดหลังเรียน โดยยึดกฎเกณฑ์ทางไวยากรณ์เรื่องประโยค“把”(bǎ) จากหนังสือภาษาจีนปัจจุบัน(现代汉语)และนำแนวคิดไวยากรณ์ศึกษา(语法学)มาใช้เป็นกรอบแนวคิดในการศึกษาวิจัยครั้งนี้ ผลการวิจัย พบว่า ประการแรก แบบเรียนทั้งสองชุดล้วนมีการออกแบบเนื้อหาไวยากรณ์เรื่องประโยค“把” (bǎ) เรื่องการอธิบายความหมายทางไวยากรณ์และความจำเป็นในการใช้ประโยคชนิดนี้ในการสื่อสาร แบบเรียนทั้งสองชุดสามารถอธิบายได้อย่างถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ภาษาจีน ประการที่สอง ความแตกต่างที่เห็นได้ชัดของทั้งสองแบบเรียนคือการใช้คำอธิบายรายละเอียดส่วนประกอบของประโยค“把” (bǎ) ได้แก่ กริยา บทกรรมและส่วนเสริมที่แตกต่างกัน สาเหตุของความแตกต่างดังกล่าวคือจุดมุ่งหมายของแบบเรียนและจำนวนบทเรียนที่มีความแตกต่างกัน ส่งผลให้การออกแบบเนื้อหาไวยากรณ์เรื่องประโยค“把”(bǎ) ต้องสอดคล้องกับจำนวนบทเรียนแต่ละแบบเรียน งานวิจัยนี้เสนอแนะให้ผู้ที่สนใจสามารถนำเนื้อหาของแบบเรียนทั้งสองชุดนี้มาใช้ประกอบการเรียนการสอนได้ ผู้สอนต้องทำหน้าที่เป็น ผู้ถ่ายทอด อธิบาย เพิ่มเติมเนื้อหาสาระบางประการให้เกิดความสมบูรณ์ สอดคล้องกับบริบทของสภาพผู้เรียน เพื่อเพิ่มความรู้ ความเข้าใจ ตลอดจนช่วยลดข้อผิดพลาดของผู้เรียนชาวไทย และช่วยให้เข้าใจเนื้อหาของไวยากรณ์เรื่องนี้ได้ดียิ่งขึ้น
Article Details
ผลงานทางวิชาการที่ลงตีพิมพ์ในวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ เป็นลิขสิทธิ์ของผู้เขียนหรือผู้แปลผลงานนั้น หากนำลงในวารสารจีนศึกษาเป็นครั้งแรก เจ้าของผลงานสามารถนำไปตีพิมพ์ซ้ำในวารสารหรือหนังสืออื่นได้โดยมิต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า แต่หากผลงานที่ได้รับพิจารณานำลงในวารสารจีนศึกษา เป็นผลงานที่เคยตีพิมพ์ที่อื่นมาก่อนเจ้าของผลงานต้องจัดการเรื่องปัญหาลิขสิทธิ์กับแหล่งพิมพ์แรกเอง หากเกิดปัญหาทางกฎหมาย ถือว่าไม่อยู่ในความรับผิดชอบของวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ ทั้งนี้ ความคิดเห็นต่างๆ ในบทความเป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียน ไม่เกี่ยวกับกองบรรณาธิการวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
เอกสารอ้างอิง
Chukiatwatthanakul, W. et al. (2019). A Study on Common Grammatical Errors of Middle and Lower -grade Chinese Students in Faculty of Education, Silpakorn University. Veridian E – Journal, Silpakorn University
(Humanities, Social Sciences and arts), 12(5), 1501-1515.
Ek-atchariya, S. (2016). Study of the acquisition of the displacement meaning of ba-construction by Thai learners. Chinese Studies Journal, 9(2), 219-241.
Huang, B., Liao, X. (2011). Xiandai Hanyu (5th ed) . Beijing: Higher Education Press.
Kang, Y., Lai, S. (2013). Conversational Chinese 301 sentences Thai translation Version (3rd ed) . Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
Li, Zh., Jiang, L. (2013). How to teach foreigners Chinese. Beijing: Beijing University Press.
Liu, X. (2019). An Analysis Based on a Survey of the Chinese Textbook Utilization in Thai Primary and Secondary Schools. Faculty of Humanities and Social Sciences Thepsatri Rajabhat University Journal, 10(2), 113-120.
Liu, Y., Pan, W., Gu, W. (2001). Practical Modern Chinese Grammar. Beijing: The Commercial Press.
Lu, F. (2010). Theories and Methods of Chinese Grammar Teaching. Beijing: Beijing University Press.
Lu, Sh. (1999). Eight Hundred Words of Modern Chinese. Beijing: The Commercial Press.
Mao, Y. (2010). Principle of Chines Teaching as a second language. Beijing: Beijing University Press.
Ministry of Education. (2016). Research report for the development of Chinese language teaching and learning management system in Thailand tertiary. Bangkok: Office of the Education Council.
Srisintorn, P. (2016). Integrating Learning Activities in Chinese Grammar Course A Study of Game Teaching. Journal of Learning Innovations Walailak University, 2(1), 65-79.
Su, Y. (2015). International Chinese Teaching Methods and Techniques for Teaching Chinese Grammar. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
Wang, X., Zhang, X. (2011). An Analysis on Acquisition Errors of the “Ba” Sentence by Intermediate Thai Students. Journal Of Qinzhou University, 26(4), 42-46.
Wei, H. (2006). The Error Analysis and Teaching Strategy of “Ba” Sentences to Thai Students at the Initial Stage. Journal Of Yunnan Normal University, 4(2), 54-58.
Wu, Z. (2010). Contemporary Chinese Thai Version. Beijing: Huayu Education Press.
Yangklang, P. (2013). An Overview of Second Language Acquisition and Universal Grammar (UG). MFU Connexion: Journal of Humanities and Social Sciences, 2(1), 104-126.
Zhou, J. (2019). Introduction to Teaching Chinese as a Foreign Language. Beijing: The Commercial Press.
Zhu, W. et al. (2015). International Chinese Teaching Methods and Techniques for Teaching Chinese Grammar. Beijing: Beijing Language and Culture University Press.