การเขียนอักษรจีนประยุกต์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนที่มีพื้นความรู้ภาษาญี่ปุ่น: ข้อพึงระวังจากการศึกษาเปรียบต่าง Simplified Chinese Character Writing for learners of Chinese with a Japanese language proficiency: Precautions from a Contrastive Study

Main Article Content

เจแปน อินทะกัลยา
ธีรวัฒน์ ธีรพจนี

บทคัดย่อ

บทความนี้จะนำเสนอความแตกต่างของอักษรจีนประยุกต์และอักษรคันจิที่อาจก่อให้เกิดปัญหาด้านการเขียนอักษรจีนประยุกต์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนที่รู้ภาษาญี่ปุ่น งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อ (1) วิเคราะห์ความแตกต่างของรูปอักษรจีนประยุกต์และอักษรคันจิ (2) ศึกษาสัดส่วนเชิงสถิติของความแตกต่างของอักษรดังกล่าว และ (3) สังเคราะห์ประเด็นที่พึงระวังในการเขียนอักษรจีนประยุกต์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนที่รู้ภาษาญี่ปุ่น ข้อมูลที่ใช้ศึกษานำมาจากอักษรที่ปรากฏการใช้บ่อยจำนวน 3,500 อักษรของภาษาจีนและจำนวน 2,136 อักษรของภาษาญี่ปุ่น พิจารณาวิเคราะห์ความแตกต่างโดยอ้างอิงรูปอักษรจากอักขรานุกรมจีนและญี่ปุ่นตามแนวความคิดการเขียนอักษรของ Wang Xiurong (2013)


ผลการศึกษาพบว่า ความแตกต่างของรูปอักษรจีนประยุกต์และอักษรคันจิมี 2 ลักษณะ คือ (1) ความแตกต่างที่ไม่ส่งผลต่อการสื่อความหมายแต่แตกต่างจากธรรมเนียมการเขียน ส่วนมากเป็นความแตกต่างที่เกิดจากลักษณะเส้นขีดของอักษร และ (2) ความแตกต่างที่ส่งผลต่อการสื่อความหมายเนื่องจากการเปลี่ยนแปลงรูปเขียนให้ง่ายขึ้นของอักษรจีนประยุกต์และอักษรคันจิ ส่วนมากเป็นความแตกต่างที่เกิดจากคู่เทียบอักษรมีรูปเขียนที่แตกต่างอย่างเป็นอิสระต่อกันของทั้งสองภาษา

Article Details

ประเภทบทความ
Articles

เอกสารอ้างอิง

อภิญญา ศิริวรรณ. (2559). อักษรจีน : กระบวนการสื่อสารและผสานความหมายผ่านอักษรเลียนธรรมชาติ.วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์, 8(2): 293-324.

丁曼.(2018).日本的汉字.北京:新星出版社.

黄伯荣,廖旭东.(2018).现代汉语.北京:高等教育出版社.

潘钧.(2013).日本汉字的确立及其历史演变.北京:商务印书馆.

王宁.(2014).通用规范汉字字典.北京:商务印书馆.

王秀荣.(2013).国际汉语汉字与汉字教学.北京:高等教育出版社.

中国社会科学院语言研究所.(2019).新华字典第11版.北京:

商务印书馆.

沖森卓也.(2014).五十音引き漢和辞典.東京:三省堂印刷株式会社.