การศึกษาเปรียบเทียบประเด็นไวยากรณ์ในหนังสือหลักสูตรการสอนภาษาจีนสากล (ฉบับปรับปรุง) The Comparative Study of Grammar Points between “International Curriculum for Chinese Language Education (Revised Edition)” and “Winning in China” Textbook

Main Article Content

วริษา อัศวรัตน์

บทคัดย่อ

บทความฉบับนี้จะนำประเด็นไวยากรณ์ที่อยู่ในหนังสือหลักสูตรการสอนภาษาจีนสากล (ฉบับปรับปรุง)《国际汉语教学通用课程大纲(修订版)》ไปเปรียบเทียบกับไวยากรณ์ที่อยู่ในส่วนคำอธิบายประกอบ (注释) ในชุดแบบเรียนภาษาจีนธุรกิจ Winning in China《赢在中国》แล้วนำผลที่ได้มาวิเคราะห์เพื่อให้ผู้สอนทราบแนวทางในการสอนประเด็นไวยากรณ์และเพิ่มเติมเนื้อหาให้เหมาะสมกับผู้เรียน ผลจากการศึกษาแบ่งเป็น 2 ประเด็นหลัก ประเด็นแรก ส่วนที่ปรากฏในชุดแบบเรียนพบว่า 1) มีประเด็นไวยากรณ์ที่ปรากฏในแบบเรียน (แบบไม่ปรากฏซ้ำ) อยู่ร้อยละ 58.18 โดยพบประเด็นไวยากรณ์ในระดับ 2 มากที่สุด รองลงมาคือระดับ 3 และระดับ 1 ตามลำดับ 2) หากแบ่งตามเล่มในชุดแบบเรียนพบว่า ประเด็นไวยากรณ์ส่วนใหญ่จะอยู่ในเล่ม Basic 1 (基础篇1)  และ Basic 2 (基础篇2) 3) ประเด็นไวยากรณ์ที่ปรากฏซ้ำในชุดแบบเรียนมีจำนวนน้อยโดยมีเพียงร้อยละ 18.75 4) บางประเด็นไวยากรณ์เรียงลำดับและมีเนื้อหาที่ปรากฏไม่ตรงกับหนังสือหลักสูตรการสอนภาษาจีนสากล (ฉบับปรับปรุง) ประเด็นที่สอง ส่วนที่ไม่ปรากฏในชุดแบบเรียนพบว่า ส่วนใหญ่เป็นประเด็นไวยากรณ์ระดับ 6 หากแยกประเภทของประเด็นไวยากรณ์ที่ไม่พบในส่วนคำอธิบายประกอบในชุดแบบเรียน        จะแยกได้เป็น 3 ลักษณะคือ พบได้ใน 1) ส่วนคำศัพท์ใหม่ของบท 2) มีเนื้อหาสัมพันธ์กับประเด็นไวยากรณ์ที่ปรากฏในแบบเรียน 3) ไม่ปรากฏและไม่สัมพันธ์กับส่วนใดๆ ในชุดแบบเรียน จากผลการศึกษาที่ได้ ผู้วิจัยมีความเห็นและข้อเสนอแนะดังนี้ 1) ผู้เรียนที่เรียนแบบเรียนชุดนี้ครบทุกเล่มจะเรียนรู้และใช้ไวยากรณ์ในระดับ 1-3 ได้เป็นอย่างดีและสามารถใช้ไวยากรณ์ในระดับ 4 ได้บ้าง 2) ผู้สอนที่ใช้แบบเรียนชุดนี้ควรสอดแทรกประเด็นไวยากรณ์ในการเรียนการสอนเพิ่มขึ้นตามสัดส่วนของระดับแบบเรียน 3) ผู้สอนควรเพิ่มเติมประเด็นไวยากรณ์ที่สำคัญและยากให้ปรากฏซ้ำอย่างเหมาะสม 4) ประเด็นไวยากรณ์ที่ไม่ปรากฏในส่วนคำอธิบายประกอบของชุดแบบเรียน ผู้สอนสามารถเพิ่มเติมเนื้อหาตามความเหมาะสม โดยอาจพิจารณาจากระดับของผู้เรียน ความยากง่ายของประเด็นไวยากรณ์ จำนวนประเด็นไวยากรณ์ที่ปรากฏในบทนั้นๆ เป็นต้น

Article Details

ประเภทบทความ
Articles

เอกสารอ้างอิง

Cheng Tang 程棠. (1996). 关于“结构——功能——文化相结合”的教学原则的思考. 世界汉语教学, -(04), 79-91.

Confucius Institute Headquarters/Hanban 孔子学院总部/国家汉办. (2014). 国际汉语教学通用课程大纲 (修订版). 北京: 北京语言大学出版社.

Dong Jianxin 董健鑫. (2019). 两套初级商务汉语教材对比. 上海交通大学硕士学位论文.

Ji Jin 季瑾. (2019a). 赢在中国:商务汉语系列教程.基础篇1. 北京: 北京语言大学出版社.

Ji Jin 季瑾. (2019b). 赢在中国:商务汉语系列教程.基础篇2. 北京: 北京语言大学出版社.

Ji Jin 季瑾. (2020a). 赢在中国:商务汉语系列教程.基础篇3. 北京: 北京语言大学出版社.

Ji Jin 季瑾. (2019c). 赢在中国:商务汉语系列教程.提高篇. 北京: 北京语言大学出版社.

Ji Jin 季瑾. (2020b). 赢在中国:商务汉语系列教程.成功篇. 北京: 北京语言大学出版社.

Li Quan 李泉 & Jin Yunzhen 金允贞. (2008). 论对外汉语教材的科学性. 语言文字应用, -(04), 108-117.

Liu Ruoyun 刘若云. (2004). 基础汉语教材编写中语法点的复现问题. 中山大学学报论丛, -(01), 220-222.

Lu Fubo 卢福波. (2003). 对外汉语教学语法的层级划分与项目排序问题. 汉语学习, -(02), 54-60.

Lu Jianming 陆俭明. (2000). “对外汉语教学”中的语法教学. 语言教学与研究, -(03), 1-8.

Lv Bisong 吕必松. (1993). 对外汉语教学概论(讲义)(续五) 第四章 教学过程和教学活动. 世界汉语教学, -(03), 206-219.

Lv Wenhua 吕文华. (1987). 汉语教材中语法项目的选择和编排. 语言教学与研究, -(03), 117-127.

Lv Wenhua 吕文华. (2002). 对外汉语教材语法项目排序的原则及策略. 世界汉语教学, -(04), 86-95.

Rao Qian饶倩 & Huang Weifeng 黄卫峰. (2022).《HSK 标准教程3》与《国际汉语教学通用课程大纲》 (修订版)语法匹配度研究. 汉字文化, -(23), 37-39.

Tan Mingyue 谭明月. (2016). 对外汉语初级教材语法项目选取及编排研究——基于“国际汉语教材编写指南平台”的分析. 苏州大学硕士学位论文.

Tu Yue 涂玥. (2020).《HSK 标准教程6》与《国际汉语教学通用课程大纲》(修订版)生词及语法项目匹配 情况研究. 四川外国语大学硕士学位论文.

Wang Feng 王丰. (2020).《HSK 标准教程4》与《国际汉语教学通用课程大纲》语言知识匹配度研究. 四川外国语大学硕士学位论文.

Yang Anran 杨安然. (2018).《HSK 标准教程2》与HSK 二级配合度调查研究. 河北师范大学硕士学位论文.

Yang Defeng 杨德峰. (1997). 试论对外汉语教材的规范化. 语言教学与研究, -(03), 17-29.

Yang Defeng 杨德峰. (2001). 初级汉语教材语法点确定、编排中存在的问题──兼议语法点确定、编排的原则. 世界汉语教学, -(02), 81-88.

Zhou Chunhua 周春花. (2019).《汉语教程》(第三版)与《国际汉语课程大纲》(修订版)语法匹配度研究. 四川外国语大学硕士学位论文.

Zhou Li 周鹂. (2018). 零起点商务汉语教材编写浅析. 黑龙江教育(理论与实践), -(06), 73-74.