基于概念整合理论的泰汉 “心” 隐喻的认知对比分析

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

ซือฉี เหยา

摘要

概念整合理论作为一种新兴的认知语言学理论,从心理空间和概念整合角度为人类了解自身认知机制提供了全新的思路。概念整合不仅是人类基本的动态认知运作过程,更是人类重要的认识世界和形成创新思维的一种普遍存在的认知方式。“心”是人体最重要的身体器官,并为泰汉民族所熟知,在理解新事物和建构新概念的过程中也起着重要作用。本文从概念整合理论视角探讨泰汉“心”隐喻意义的形成,并运用概念整合网络模型深刻剖析泰汉“心”的隐喻化建构过程。通过研究发现:泰汉语“心”的隐喻引申义存在异同点,泰汉语“心”都衍生为人类性及空间位置的隐喻义。但汉语中表示“心的形状” 和 “物体的中间部位” 的引申隐喻义是泰语中所没有的。值得关注的是,泰语“心”可喻指“时间”,这是唯泰语中独有的隐喻义,体现了泰民族通过“心”来认知外部世界的独特性。分析还表明,概念整合理论对泰汉“心”的隐喻建构机制具有很强的解释力。泰汉民族对 “心” 的隐喻认知都经历了一个动态变化的过程,随着两国人民对外界事物的了解与生活体验的不断深入,使泰汉 “心” 逐渐获得了更多新的隐喻延伸义并各具相似性和独特性。存在相似性源于泰汉民族共有的生理基础及相似的具身认知体验过程。存在独特性源于不同民族因受不同文化背景和宗教信仰等因素的影响使其在认知方式上存有一定的差异性,这些差异从泰汉 “心” 隐喻的语言现象中可以体现出来。本文从建立心理空间网络的基础上,通过对概念整合视野下的泰汉“心”的研究,不仅能将两种语言中 “心” 隐喻的生成过程完整细致地呈现出来之外,而且新的隐喻概念也从四空间彼此相互映射并与背景知识相结合的整合过程中被详尽彻底、多角度地展现出来,这为跨语言文化的隐喻对比研究提供了更为广阔的解读空间。

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

栏目
Articles

参考

蔡龙权.(2004).隐喻化作为一词多义的理据. 上海师范大学学报: 哲学社会科学版,33(5),111-118.

邓芷涓.(2013).中德“心”的词义对比研究.文学界:理论版,(1),137-138.

季风.(2013).北大国学课.新世界出版社.

李梓嫣.(2016).日语“心”义族词和汉语“心”的对应关系——兼论日本文化对情感的划分.语文学刊,(14),43-45.

齐振海.(2003).论“心”的隐喻——基于英,汉语料库的对比研究. 外语研究,(3),24-27.

肖锐.(2007).汉泰“心”族词对比研究(Master's thesis),云南师范大学.

曾祥星.(2006).基于语料库“心”的隐喻英汉对比研究 (Doctoral dissertation),华中科技大学.

赵燕华.(2015).汉越“心”的转喻义与隐喻义对比分析. 阜阳师范学院学报: 社会科学版,(1),53-56.

张瑞华.(2008).英汉“心”隐喻对比研究——与吴恩锋先生商榷. 北京第二外国语学院学报,(8),25-31.

张建理.(2006).英汉“心”的多义网络对比.浙江大学学報(人文社会科学版),36(3),161-168.

朱诗依,杨成虎.(2017).英汉语言中“心/heart”隐喻的一维性对比研究. 现代语文:下旬.语言研究,(10),135-138.

Coulson, S. (2001). Semantic leaps: Frame-shifting and conceptual blending in meaning construction. Cambridge University Press.

Fauconnier, Gilles. (1994). Mental spaces: Aspects of meaning construction in natural language. Cambridge University Press.

Fauconnier, Gilles. (1997). Mappings in thought and language. Cambridge University Press.

Fauconnier, G., & Turner, M. (1996). Blending as a central process of grammar. Conceptual structure, discourse, and language, 113, 130.

Fauconnier, G., & Turner, M. (1998). Conceptual integration networks. Cognitive science, 22(2), 133-187.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh— The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New york: Basic books.

Turner, M., & Fauconnier, G. (2002). The way we think. Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities, New York.

Sweetser, Eve. (1991). From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure (Vol. 54). Cambridge University Press.

Yu, Ning. (2009). The Chinese HEART in a cognitive perspective: Culture, body, and language (Vol. 12). Walter de Gruyter.

จารุวรรณ ขำเพชร และคณะ. (2553). โครงการสายน้ำ: สายชีวิตและวัฒนธรรมคนริมน้ำ.
งานวิจันสนับสนุนโดยสำนักงานคณะกรรมการการอุดมศึกษา (สกอ.).

มนัส สุขสาย. (2526). หนังสืออ่านเสริมความรู้ เรื่องการบาศรีสูตรขวัญ. อุบลราชธานี: ศูนย์
การศึกษานอกโรงเรียน ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ.

เบญจมาส แพทอง. (2540). บายศรี: สัญลักษณ์ของพิธีกรรมเกี่ยวกับชีวิต. กรุงเทพฯ:
กรมศิลปากร.

ปรีชา พิณทอง. (2549). ประเพณีโบราณไทยอีสาน. กรุงเทพฯ: ม.ป.พ.

ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. กรุงเทพฯ :
นานมีบุ๊คสพับลิเคชั่น.

ศิริพร สุวรรณศรี. (2536). ประเพณีการสู่ขวัญของชาวอําเภอเมืองร้อยเอ็ด จังหวัดร้อยเอ็ด.
ปริญญานิพนธ์ ศศ.ม. มหาสารคาม: บัณฑิตวิทยาลัยมหาวิทยาลัย มหาสารคาม.

สนิท สมัครการ. (2518). เรื่อง “หน้า” ของคนไทย วิเคราะห์ตามแนวคิดทางมานุษยวิทยา
ภาษาศาสตร์. พัฒนบริหารศาสตร์ (ตุลาคม 2518) : 492-505.

สุเมธ ชุมสาย ณ อยุธยา. (2529). น้ำ : บ่อเกิดแห่งวัฒนธรรมไทย. กรุงเทพฯ : ไทยวัฒนาพานิช.

อนัญญา คำเขียว. (2555). การศึกษาเพื่อการสร้างสรรค์:กรณีศึกษาประเพณีพิธีกรรมบายศรี
สู่ขวัญผู้ไทย อําเภอเรณูนคร จังหวัดนครพนม เพื่อการอนุรักษ์จารีตประเพณี. ปริญญานิพนธ์ ศป.ม. (ทัศนศลิป์:ศลิปะสมัยใหม).กรุงเทพฯ:บัณฑิตวิทยาลัยมหาวิทยาลัย
ศรีนครินทรวิโรฒ.