汉泰“心”字词语语义认知对比研究

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Zhaowei Su

摘要

本文以认知语言学的相关理论为基础,对《现代汉语词典》和《泰国皇家学会泰语词典》中“心”字词语的语义进行认知对比,以期发现“心”和“ใจ”在汉泰语言中语义概念、文化涵义以及认知方式等方面的异同。通过“心”字词语的语义认知对比,我们发现汉语和泰语的“心”在语义上基本相同,两种语言的使用者在认知方式上存在共通性的同时也存在某种差异。汉语和泰语的“心”语义上都由“心脏”这一实体意象出发,进而引申出“思想的器官和思想感情”义项以及外部实体空间的“中心”义项。不同之处在于泰民族基于对胸部和心脏活动的认知,使“心”具有了“呼吸、气息”的义项。“心”字词语语义的异同反映了汉泰语言使用者认知共通性的同时,也反映出由于自然地理环境、社会风俗文化等不同而造成的认知差异性。

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

栏目
Articles

参考

ราชบัณฑิตยสถาน. (2554). พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.๒๕๕๔. กรุงเทพฯ:
นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์.

Lakoff,G.& Johnson,M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of
Chicago Press.

Poompaisanchai, N. (2018).The comparison of semantic cognition: A case study of "Head" in Chinese-Thai Language วารสารศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยแม่โจ้,01,199-210.

Ungerer,F.& Schmid, H.-J. (2008). An introduction to cognitive linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press & Pearson Education Limited.

常敬宇.(2009).汉语词汇文化.北京:北京大学出版社.

陈秀娟.(2013).汉语“心”和泰语“caj”的语义概念之对比分析.国际汉语
学报,4(02),89-97.

戴维、俞霞君.(2019).汉字“心”的隐喻和转喻认知分析.海外英语,03,73-
74,85.

方环海、高明乐.(2010).认知语言学的理论分析与展望.厦门大学学报哲学
社会科学版,04,13-19.

李仕春.(2011).跨文化交际视野下的汉泰核心词对比研究.北京:中国社会科
学出版社.

李树新.(2004).人体词语的认知模式与语义类推.汉字文化,04,8-12.

李瑛、王莲、田召见.(2019).认知语言学理论与应用.北京:中国经济出版社.

廖述娟、刘明.(2014).词汇习得的认知机制.开封教育学院学报,34(12),54-55.

林那然.(2019).含“口”字的汉泰成语探析.湖北科技学院学报,01,85-91.

陆俭明、沈阳.(2004).汉语和汉语研究十五讲.北京:北京大学出版社.

马清华.(2000).文化语义学.南昌:江西人民出版社.

齐振海、王义娜.(2007).“心”词语的认知框架.外语学刊,01,61-66.

申小龙.(2013).汉语与中国文化.上海:复旦大学出版社.

束定芳.(2008).认知语义学.上海:外语教育出版社.

王寅.(2007).认知语言学.上海:上海外语教育出版社.

王永红.(2012).词汇概念与语义的认知架构.西南农业大学学报社会
科学版,09,79-82.

许慎、徐铉.(1963).说文解字.北京:中华书局.

张毅.(2013).认知隐喻学多维跨域研究.北京:北京大学出版社.

中国社会科学院语言研究所词典编辑室.(2016).现代汉语词典(第7版).
北京:商务印书馆.