探析儿童英语版《西游记》中佛教词汇的翻译

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

JUNXIA ZHANG
กนกพร นุ่มทอง

摘要

《西游记》是中国古典四大名著之一,文中出现了大量的佛教词汇。本文以儿童英语版 “Journey to the West” 为研究对象,首先阐述了本文的研究意义、方法和理论,其次概括了佛教词汇的分类及所采用地翻译方法,在德国目的论翻译理论的指导下,采取了梵语音译、意译、省略等几种翻译方式。最后提出了此版本佛教词汇翻译过程中存在地一些问题。无论采用哪一种翻译技巧,都始终以儿童能够理解和阅读作为宗旨,才能达到最终目的。

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

栏目
Articles

参考

谢瑾.论《西游记》回目中专有名词的维译研究[D].乌鲁木齐:新疆师范学,2016

何丹宁.《西游记》中佛教词汇英译策略对比研究[D].南京:南京大学,2015

王琪.《西游记》泰文译本《ไซอิ๋ว》佛教词汇翻译研究[D].昆明:云南大学,2015

贾义龙.浅析维译版《西游记》中佛教词汇的翻译[D].乌鲁木齐:新疆师范 大学,2014.

薛胜智.论《西游记》俄译本中佛教词汇的翻译—兼论文化的可译性限度[D].上海:华东师范大学2007

王文强.《西游记》英译史研究[D].上海:上海外国语大学,2019

魏宇晗.宗教文化专有项的翻译策略研究-以《西游记》德译本为例[D]. 北京:北京第二外国语学院,2018

姜静,卞建华.语义翻译和交际翻译—《西游记》中佛教用语的翻译策略对比[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)第2期,2012,31(2):101-104

里鑫.目的论指导下儿童文学翻译中的语言表达[J].《英语教师》第15期,2015:14-15

张蕾,王英.目的论指导下的儿童文学翻译[J].《疯狂英语》(教师版)第03期,2015

方立天.中国佛教哲学要义(上下)[M].中国人民大学出版社,2012

AnthoryC.Yu.The Journey to the West[M].Chicago:The university of Chicago Press,1980

吴承恩.西游记[M].詹纳尔译.北京:外文出版社,2000

托马斯•赫胥黎.天演论[M].严复译.北京:科学出版社,1898

余莹 刘继华.从目的论看《西游记》俗语的英译—以余国藩版本 The Journey to the West为例[J].《戏剧之家》2018年第29期,214-216

段美卿.目的论下《西游记》中佛教思想的翻译研究[D].太原:山西师范 大学,2013

白露.浅谈《西游记》对儿童成长的教育意义[J].《西部素质教育》第14期,2016:112