NIRAT LONDON: ANALYTICAL STUDY OF POSITIVE ATTITUDE OF THAIS TO THE IMAGE OF ENGLISH PEAPLE
Main Article Content
Abstract
Abstract
This research article’s objectives are 1) to study the history, content, and substance of Nirat London, 2) to study and analyze Nirat London related to the state of the country and people in England, and 3) to analyze the positive attitude of Thai people towards England through Nirat London. This research is qualitative. There is a method for conducting research by gathering information from documents, research papers, theses, articles, and websites that have content related to Nirat London.
The results of the research found that “Nirat London” had important issues regarding Thai history after the founding of Rattanakosin and appointed ambassadors to develop friendly relations with England during the reign of King Rama IV. “Nirat London” has a part related to the British people in terms of praising and admiring the British people for being knowledgeable, virtuous, and well-behaved until it became the origin of the word “English nobleman”. A praise and admiration for the country of England that was prosperous. In particular, the cities that appear in the poem are London, Liverpool, Manchester, and Portsmouth. Praising important places in England as being beautiful and grand, such as; Buckingham Royal Palace and British Museum, etc. Moreover, the English language and culture are praised for their polite and gentle manners. The tradition of welcoming foreign ambassadors is similar to that in Thailand. The Thai ambassadors were very respectful to the diplomatic missions. The poet had a positive attitude toward the English people, which was expressed through his poems that described his positive thoughts on the English people, with a clear portrayal of his image.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
สงวนสิทธิ์โดย วารสารศึกษิตาลัย วัดศรีสุมังคล์
เลขที่ 962 ตำบลในเมือง อำเภอเมือง จังหวัดหนองคาย
โทร. 086-8894578
E-mail : Sjmcunk@gmail.com
Website :https://so01.tci-thaijo.org/index.php/SJ
References
เอกสารอ้างอิง
ไกรฤกษ์ นานา. (2558). จากสนธิสัญญา “นานกิง” สู่ “เบาริ่ง” วิเทโศบาย สมัย ร.4 สยามรู้ทันอังกฤษ. เรียกใช้เมื่อ 18 พฤษภาคม 2566 จาก https://shorturl.asia/9XGMZ.
โชติกา นุ่นชู. (2567). หม่อมราโชทัย ล่ามคณะทูตเดินทางไปอังกฤษเมื่อร้อยปีก่อน กับผลงาน “นิราศลอนดอน. เรียกใช้เมื่อ 30 มิถุนายน 2567 จาก https://shorturl.asia/7XxvF.
ไทยโพสต์. (2561). ศึกระหว่างพระเพทราชา-คอนสแตนติน ฟอลคอน. เรียกใช้เมื่อ 22 เมษายน 2566 จาก https://www.thaipost.net/main/detail/6877.
พระพรหมบัณฑิต (ประยูร ธมฺมจิตฺโต). (2547). “เมื่อตระกูล “บุนนาค” เปลี่ยนมานับถือพระพุทธศาสนา”. ใน พุทธศาสตรบัณฑิตรุ่นกึ่งศตวรรษ (รุ่นที่ 50) คณะพุทธศาสตร์. มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์ Thai Paper.
รื่นฤทัย สัจจพันธุ์. (2543). สารคดี. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
วัชรญาณ. (2565). อธิบายตำนานเรื่องนิราศลอนดอน. เรียกใช้เมื่อ 15 สิงหาคม 2566 จาก https://vajirayana.org/.
วิสุทธิจิตรา วานิชสมบัติ. (2552). เฉลิมพระเกียรติจอมกษัตราพระมหาเจษฎาราชเจ้า. เรียกใช้เมื่อ 16 สิงหาคม 2566 จาก https://shorturl.asia/SVQ6U.
ศิริพร สุเมธารัตน์. (2553). ประวัติศาสตร์ไทยสมัยสมบูรณาญาสิทธิราชย์. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์ โอเอส พริ้นติ้ง เฮาส์.
สุมาลี วีระวงศ์. (2461). จดหมายเหตุแลนิราศลอนดอนของหม่อมราโชทัย. กรุงเทพมหานคร: โบราณคดีสโมสร.
หม่อมราโชทัย. (2556). นิราศลอนดอน จดหมายเหตุราชทูตไทยไปประเทศอังกฤษในรัชกาลที่ 4. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์ศยาม.
อาวุธ ธีระเอก. (2560). ภาษาเจ้า ภาษานาย การเมืองเบื้องหลังการศึกษาภาษาอังกฤษ สมัยรัชกาลที่ 5. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์มติชน.
Nattanam Waiyahong. (2562). ผู้ดีอังกฤษมีจริงไหม...เจาะลึกทุกประเด็นเกี่ยวกับคำฮิตติดปากเมื่อพูดถึงชาวอังกฤษ. เรียกใช้เมื่อ 15 สิงหาคม 2566 จาก https://shorturl.asia/TAng5.