泰北地区大学生使用汉语名词性短语的偏误分析 The Error Analysis of Chinese Noun Phrase Usage by Thai College Students in the Upper North of Thailand

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Wankawee Singthana
Orathai Yodyamprai

摘要

本研究的目的是为了对泰北地区大学生使用汉语名词性短语的偏误进行归类,以及提出解决问题的相应方案。研究对象为正在泰北的5所高校就读中文专业的泰国籍学生。笔者采用了立意抽样法选出 290 名学生作为本次的研究对象。本研究使用测试为研究工具,最后用百分比方法统计及分析所得出的数据。研究结果表示,泰北地区大学生使用汉语名词性短语的偏误情况可分为3类:既错序、误加和误用。偏误比例最高为错序问题,第二是 误用问题,最后是误加问题。导致学生出错问题的主要原因是受到了母语的影响。因此,笔者在研究中提两个出解决问题的方案。第一,建议教师进行汉-泰名词性短语形式对比,使学生了解并意识到两种语言名词性短语形式的不同。第二,教师设计针对名词性短语的汉-泰和泰-汉翻译的练习材料,因为多次和反复练习将帮助学生熟练地运用正确的汉语名词性短语,并且能减少泰国学生使用汉语名词性短语偏误的情况。

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

栏目
Articles

参考

วรวรรธน์ ศรียาภัย. (2556). ภาษาศาสตร์ภาษาไทย.นนทบุรี: สำนักพิมพ์สัมปชัญญะ.

กิตติธน ยงประพัฒน์. (2553). การศึกษาการเรียนรู้หน่วยขยายซับซ้อนในภาษาจีนกลางของนักเรียนไทย.วารสารจีนศึกษา, 3(3).

ชัชวาล ศรีทอง. (2558). ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ภาษาสเปนในอนุกรมวิธานกลยุทธ์พื้นผิว : กรณีศึกษาวิชาการเขียนภาษาสเปนของนักศึกษาไทยระดับมหาวิทยาลัย.มนุษยศาสตร์สังคมศาสตร์, 11(1).

หลี่ ซุนเสี่ยวและจินตนา พุทธเมตะ. (2554). การศึกษาข้อผิดพลาดการใช้นามวลีภาษาไทยของนักศึกษาจีน วิชาเอกภาษาไทย ชั้นปีที่ 2 มหาวิทยาลัยชนชาติกวางสี. วารสารศรีนครินทรวิโรฒวิจัยและพัฒนา, 6(12).

ราตรี ธันวารชร. (2516). ลักษณะของคำไวยากรณ์ในภาษาไทย.กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

Dulay, H.C. Burt, M.K. and Kreshen, S. (1982). Language Two. New York: Oxford University Press.

Richards, J.C.and Schmidt, R. (2002). Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Pearson Education Limited. London: Longman.

蔡宝卫.(2014).泰国学生汉语中定语语序偏误研究.广州:华南理工大学。

鲁健骥.(1994).外国人学汉语的语法偏误分析.语言教学与研究,第1期。

房玉清.(2008).实用汉语语法(第二本修订版).北京:北京语言大学 出版社。

吕叔湘.(1980).现代汉语八百词.北京:商务印书馆。

刘珣.(2015).新实用汉语课本第二版.北京:北京语言大学出版社。

刘月华.(2001).使用现代汉语语法.北京:商务印书馆。

王力.(1943).中国现代语法.北京:商务印书馆。

杨寄洲.(2006).汉语教程第一册.北京:北京语言大学出版社。

杨寄洲.(2006).汉语教程第二册.北京:北京语言大学出版社。

张敏.(1998).认知语言学与汉语名词短语.北京:中国社会科学出版社。

朱德熙.(1982).语法讲义.北京:商务印书馆。