ข้อผิดพลาดในการใช้ภาษาไทยของยูทูบเบอร์ลาว

Error of Thai Language Use by Lao YouTubers

Authors

  • กัลยรัตน์ อุ่นทานนท์ -

Keywords:

Language error, Second language learning, Thai language, Lao language, Lao YouTuber

Abstract

       บทคัดย่อ

          การใช้ภาษาที่สองย่อมเกิดข้อผิดพลาดขึ้นได้เป็นปกติในการพูดในชีวิตประจำวันของชาวต่างชาติ รวมถึง      ยูทูบเบอร์ชาวลาวที่ใช้ภาษาไทยเป็นภาษาที่สอง งานวิจัยนี้มีจุดประสงค์เพื่อวิเคราะห์ข้อผิดพลาดการใช้ภาษาไทยของ       ยูทูบเบอร์ชาวลาวจำนวน 5 คน จาก 5 ช่อง ที่เผยแพร่บนยูทูบในช่วงปี พ.ศ. 2565-2566 จากคลิปวีดีโอจำนวน 50 คลิป ที่มีการพูดภาษาไทยเป็นส่วนหนึ่งของการนำเสนอรายการ โดยใช้แนวคิดการวิเคราะห์ข้อผิดพลาดของการเรียนภาษาที่สองเป็นกรอบการวิจัย ซึ่งมุ่งวิเคราะห์การออกเสียงพยัญชนะต้นเดี่ยว พยัญชนะต้นควบกล้ำ รวมถึงข้อผิดพลาดของการใช้คำศัพท์ และสำนวน

          ผลการวิจัยพบว่า ยูทูบเบอร์ชาวลาวมีข้อผิดพลาดในการออกเสียงพยัญชนะต้นภาษาไทยบางเสียง โดยใช้เสียงปฏิภาคพยัญชนะต้นในภาษาลาวแทนภาษาไทย มีข้อผิดพลาดด้านการใช้คำศัพท์ โดยพบทุกประเภทของคำศัพท์     ทั้งคำนาม คำสรรพนาม คำกริยา คำช่วยกริยา คำลงท้าย และคำถาม นอกจากนี้ยังพบข้อผิดพลาดด้านการใช้สำนวน สาเหตุเกิดจากการแทรกแซงภาษาแม่ในการพูดภาษาที่สอง และไม่ชำนาญภาษาไทยมากพอ เพราะคนลาวส่วนใหญ่เรียนรู้ภาษาไทยด้วยตนเอง ผลการวิจัยนี้เป็นประโยชน์ต่อการเรียนการสอนภาษาไทยในฐานะภาษาที่สองของชาวต่างชาติ โดยเฉพาะชาวลาว ซึ่งประเทศไทยและประเทศลาวมีความใกล้ชิดด้านภาษาและประเทศที่มีพรมแดนเชื่อมต่อกัน

คำสำคัญ:   การเรียนรู้ภาษาที่สอง, ข้อผิดพลาดทางภาษา, ภาษาไทย, ภาษาลาว, ยูทูบเบอร์ชาวลาว 

References

เอกสารอ้างอิง

ชุติมา ชมดี. (2539). การเขียนคำควบกล้ำ (ล) ของนักศึกษาลาว. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์. 15: 59-65.

รัตนา จันทร์เทาว์. (2552). สถานภาพการศึกษาภาษาลาวของคนไทย. วารสารสังคมลุ่มน้ำโขง. 5(2): 109-137.

รัตนา จันทร์เทาว์. (2554). การสัมผัสภาษา: ภาษาไทยและภาษาลาวของคนลาว. วารสารสังคมลุ่มน้ำโขง. 7(3):

-134.

รัตนา จันทร์เทาว์ และ สาริสา อุ่นทานนท์. (2550). ข้อบกพร่องการเขียนภาษาไทยของนักศึกษา

มหาวิทยาลัยขอนแก่น. วารสารสังคมลุ่มน้ำโขง. 3(2): 127-147.

รัตนา จันทร์เทาว์. (2560). พัฒนาการภาษาลาว. ขอนแก่น: โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยขอนแก่น.

วริษา โอสถานนท์. (2541). การเขียนสะกดคำบางกลุ่มในภาษาลาวที่ใช้ไม้เอกและไม้โทแตกต่างจากภาษาไทย.

วารสารภาษาและภาษาศาสตร์. 16: 31-37.

วิภาวรรณ อยู่เย็น. (2540). เปรียบเทียบภาษาไทยและภาษาลาว: ข้อบกพร่องของนักศึกษาในการใช้ภาษาไทย.

วารสารเกษตรศาสตร์ สาขาสังคมศาสตร์. 18: 172-183.

วีระพงศ์ มีสถาน. (2542). สถานภาพอักขรวิธีลาว. วารสารภาษาและวัฒนธรรม. 18: 19-27.

สาริสา อุ่นทานนท์. (2548). สถานภาพการเรียนการสอนภาษาลาว. ภาควิชาภาษาไทย

มหาวิทยาลัยขอนแก่น. มนุษยศาสตร์สังคมศาสตร์. 23(1): 18-33.

สุริยา รัตนกุล. (2537). ฃ ฅ หายไปไหน. กรุงเทพฯ: สถาบันวิจัยภาษาและวัฒนธรรมเพื่อพัฒนาชนบท.

Cook, V. (2003). Effect of Second Language on the First. Clevedon: Multilingual Master.

Enfield, Nick J. (2002). How to Define ‘Lao’ ‘Thai’ and ‘Isan’ Languages? : A View from

Linguistic Science. Thai Culture. 12(1): 62-66.

James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. London:Longman

Monnipha Sompong. (2014). Error Analysis. Thamasat Review. 16(2):109-127.

Tono, Y. (2003). Learner corpora: Design, development and applications. Proceedings of the corpus linguistics 2003 conference. Lancaster, United Kingdom, 28-31,March, 800-809.

Zalfadli A.A; Bukhari D. and Syafira Y. (2019). Second language interference towards language

Use of Japanese learners. Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics. 4(1): 159-176.

Downloads

Published

2024-03-26

How to Cite

อุ่นทานนท์ ก. . . (2024). ข้อผิดพลาดในการใช้ภาษาไทยของยูทูบเบอร์ลาว: Error of Thai Language Use by Lao YouTubers. Journal of Humanities and Social Sciences (HUSOKKU), 41(1), 96–121. Retrieved from https://so01.tci-thaijo.org/index.php/HUSO/article/view/266888

Issue

Section

บทความวิจัย