The Inventive Dhamma Lanna Script for Writing in Sanskrit
The Inventive Dhamma Lanna Script for Writing in Sanskrit
คำสำคัญ:
คำสำคัญ ; อักษรธรรมล้านนา, ภาษาสันสกฤต, อักขรวิทยา, อักขรวิธีบทคัดย่อ
บทความวิจัยเรื่องนี้มีวัตถุประสงค์ในการศึกษา 4 ประการ คือ 1) เพื่อศึกษาจำนวนและรูปแบบอักษรธรรมล้านนาที่นักปราชญ์ชาวล้านนาประดิษฐ์ขึ้นสำหรับใช้เขียนภาษาสันสกฤต 2) เพื่อศึกษาอักขรวิธีของอักษรธรรมล้านนาที่ใช้สำหรับเขียนภาษาสันสกฤต 3) เพื่อหาที่มาของการใช้ภาษาสันสกฤตมาในอาณาจักรล้านนา และ 4) เพื่อศึกษาแนวคิดในการประดิษฐ์อักษรธรรมล้านนาที่ใช้สำหรับเขียนภาษาสันสกฤต
ผลการศึกษาพบว่านักปราชญ์ชาวล้านนามีการประดิษฐ์อักษรสำหรับใช้เขียนภาษาสันสกฤตเพิ่มเติมจากชุดอักษรธรรมล้านนาที่มีอยู่ทั้งหมดจำนวน 9 ตัวอักษร ประกอบไปด้วยพยัญชนะจำนวน 4 ตัว ได้แก่ ศ ษ ร. เรผะ และ ร หัน สระ 3 ตัว ได้แก่ สระ ฤ สระไอ และสระเอา และเครื่องหมาย 2 เครื่องหมาย ได้แก่ เครื่องหมายวิสรคะ และเครื่องหมายวิราม ตัวอักษรที่ประดิษฐ์ขึ้นมาใหม่โดยไม่ซ้ำกับรูปพยัญชนะในอักษรธรรมล้านนาที่มีอยู่เดิม ได้แก่ ศ ษ สระ ฤ และเครื่องหมายวิราม ส่วนอักษรที่เคยมีอยู่แล้วแต่นำมาใช้ในหน้าที่ใหม่ ได้แก่ ร.เรผะมีรูปเหมือนเครื่องหมาย ระ ห้าม, พยัญชนะ ร หันมีรูปเหมือนพยัญชนะ ร เรียงกัน 2 ตัว, สระไอมีรูปเหมือนสระแอ สระเอามีรูปเหมือนสระแอประสมกับสระอา เครื่องหมายวิสรคะมีรูปเหมือนกับสระอะ
ในด้านอักขรวิธีของอักษรธรรมล้านนาที่ใช้สำหรับเขียนภาษาสันสกฤตพบว่า ตัวอักษรที่สามารถทำหน้าที่เป็นพยัญชนะต้นได้ ได้แก่ ศ และ ษ มีตำแหน่งอยู่ต้นคำหรือพยางค์ อักษรที่สามารถทำหน้าที่เป็นพยัญชนะสะกดได้มี 4 ตัว ได้แก่ ศ ษ ร เรผะ และ ร หัน โดยที่เชิงอักษร ศ และ ษ มีตำแหน่งอยู่ใต้พยัญชนะหรือสระของคำที่จะสะกด ร เรผะ มีตำแหน่งอยู่เหนือพยัญชนะที่จะสะกด และ ร หัน มีตำแหน่งอยู่หลังพยัญชนะต้นที่จะสะกด ในด้านอักขรวิธีของสระ พบว่าสระ ฤ สามารถเป็นได้ทั้งสระลอยและสระจม เมื่อทำหน้าที่เป็นสระลอยจะปรากฏในตำแหน่งต้นคำหรือต้นพยางค์เสมอ เมื่อเป็นสระจมจะมีตำแหน่งอยู่หลังพยัญชนะต้นที่จะสะกด สระไอจะปรากฏหน้าพยัญชนะที่เป็นตัวสะกดเสมอ สระเอาเป็นสระประสมปรากฏทั้งหน้าและหลังพยัญชนะต้นที่จะสะกด ในด้านอักขรวิธีของเครื่องหมายพบว่าเครื่องหมายวิสระคะจะปรากฏท้ายคำเสมอ ส่วนวิรามจะปรากฏเหนือพยัญชนะที่ทำหน้าที่เป็นตัวสะกด
ในด้านที่มาของการใช้ภาษาสันสกฤตมาในอาณาจักรล้านนานั้น มีหลักฐานว่าพระสงฆ์ชาวล้านนาได้รับมาจากคัมภีร์ของศาสนาพราหมณ์ที่ใช้อยู่ในเมืองพุกามราวพุทธศตวรรษที่ 19-21 แล้วนำมาแปลเป็นภาษาล้านนาและมีการประดิษฐ์อักษรและอักขรวิธีบางประการเพื่อให้เหมาะแก่การเขียนภาษาสันสกฤต ส่วนแนวคิดในการประดิษฐ์อักษรล้านนาสำหรับใช้เขียนภาษาสันสกฤตนั้นยังไม่ชัดเจนว่าได้รับอิทธิพลจากชุดอักษรใด ระหว่างอักษรเทวนาครี อักษรพม่า หรืออักษรขอมไทย เพราะอักษรธรรมล้านนาที่ประดิษฐ์ขึ้นสำหรับใช้เขียนภาษาสันสกฤตนี้มีทั้งรูปที่เหมือนและแตกต่างจากชุดอักษรที่กล่าวมา อาจเป็นไปได้ว่านักปราชญ์ชาวล้านนาได้แนวคิดในการประดิษฐ์อักษรมาจากอักษรต้นแบบหลายชนิด นอกจากนี้ยังพบว่าอักขรวิธีบางประการที่ใช้เขียนคำภาษาสันสกฤตยังส่งอิทธิพลต่อการเขียนคำภาษาล้านนาอีกด้วย
คำสำคัญ ; อักษรธรรมล้านนา, ภาษาสันสกฤต, อักขรวิทยา, อักขรวิธี
เอกสารอ้างอิง
กรมศิลปากร. (2551). จารึกล้านนาภาค 2 เล่ม 1-2 : จารึกจังหวัดเชียงใหม่ ลำปาง ลำพูน และแม่ฮ่องสอน. กรุงเทพฯ:อมรินทร์พริ้นติ้งแอนด์พับลิชชิ่ง.
กรรณิการ์ วิมลเกษม. (2554). ตำราเรียนอักษรไทยโบราณ อักษรขอมไทย อักษรธรรมล้านนา อักษรธรรมอีสาน. กรุงเทพฯ: ภาควิชาภาษาตะวันออก คณะโบราณคดี มหาวิทยาลัยศิลปากร.
กรรณิการ์ วิมลเกษม. (2558). จารึกฐานปราสาทโลหะวัดวิชุน เมืองหลวงพระบาง. วารสารราชบัณฑิตยสภา, 40(2), 45-60.
กลุ่มหนังสือตัวเขียนและจารึก. (2558). สุปรีติธรรมราชชาดกคำหลวง. กรุงเทพฯ: สำนักหอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร.
ก่องแก้ว วีระประจักษ์และนิยะดา ทาสุคนธ์. (2524). รายงานการวิจัยเรื่องการวิวัฒน์ของรูปอักษรธรรมล้านนา. กรุงเทพฯ: กองหอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร.
ธัมม์ล้านนา. (2561, 15 กรกฎาคม). “พิสสนูกัมม์/พิสสนูกัรม์” [status update]. Facebook. https://www.facebook.com/Lannaliterature/photos/a.288701624961157/422244051606913/?type=3&theater
นพชัย แดงดีเลิศ. (2542). จารึกทวารวดี: การศึกษาเชิงอักขรวิทยา. วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาจารึกภาษาไทย มหาวิทยาลัยศิลปากร.
นัยนา โปร่งธุระ. (2525). อักษรธรรมล้านนา. วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาจารึกภาษาไทย มหาวิทยาลัยศิลปากร.
ประเสริฐ ณ นครและคณะ. (2534). จารึกล้านนาภาค 1 เล่ม 1 จารึกจังหวัดเชียงราย น่าน พะเยา แพร่. กรุงเทพฯ: มูลนิธิเจมส์ เอช ดับเบิ้ลยู ทอมป์สัน.
ประเสริฐ ณ นครและปวงคำ ตุ้ยเขียว. (2537). ตำนานมูลศาสนา เชียงใหม่ เชียงตุง. กรุงเทพฯ: ศักดิ์โสภาการพิมพ์.
ระวี จันทร์ส่อง. (2561). ธาตุมัญชรี : ว่าด้วยเรื่องธาตุในภาษาสันสกฤต. เชียงใหม่: ศูนย์บริการงานวิจัย มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน.
วินัย พงศ์ศรีเพียร, บรรณาธิการ. (2535). ประชุมศิลาจารึก ภาคที่ 7 ประมวลจารึกที่พบในประเทศไทยและต่างประเทศ. กรุงเทพฯ: ม.ป.พ.
สำเนียง เลื่อมใส. (2547). มหากาพย์พุทธจริต ฉบับสมบูรณ์ : พุทธประวัติฝ่ายมหายานจากกวีนิพนธ์สันสกฤต. กรุงเทพฯ: ศูนย์สันสกฤตศึกษา มหาวิทยาลัยศิลปากร.
สุรสิทธิ์ ไทยรัตน์. (2559). วยาการศตกัม สุภาษิตร้อยกรองของ วยาส. กรุงเทพฯ: ภาควิชาภาษาไทย คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.
อุดม รุ่งเรืองศรี รวบรวม. (2547). พจนานุกรมล้านนา – ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง. เชียงใหม่: มิ่งเมือง.
Galloway, Charlotte. (2006). Burmese Buddhist Imagery of the Early Bagan Period (1044 – 1113). Doctor of Philosophy, Australian National University.
SanskritBible.in. (2563). Welcome to The Holy Bible in Sanskrit language. สืบค้นวันที่ 20 เมษายน 2563,. จาก http://www.sanskritbible.in/
ต้นฉบับตัวเขียน
จารึกวัดช้างค้ำ (นน.3). (พ.ศ.2091). ศิลาจารึก. 2 ด้าน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนาและภาษาบาลี และภาษาสันสกฤต. พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ น่าน อ.เมืองน่าน จ.น่าน.
มหาญาณมังคละ. (พ.ศ.2121). อธิกมาสวินิจฉัย อธิทินวินิจฉัย วัสสูปนายิกาวินิจฉัย. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 94 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนาและภาษาสันสกฤต. วัดนันทาราม อ.เมืองเชียงใหม่ จ.เชียงใหม่.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
หิมพานต์. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 62 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน ทานกัณฑ์. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 54 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
วนประเวสน์. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 31 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
ชูชก. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 37 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
จุลพน. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 17 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
มหาพน. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 31 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
มัทรี. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 47 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
สิทธิญาณโกวิโท, ผู้คัดลอก. (พ.ศ.2316). มหาชาติเวสสันดรชาดก ฉบับมหาป่าเจ้าสรีจอมจันทร์เชียงแสน กัณฑ์
สักบรรพ. หนังสือใบลาน 1 ผูก. 30 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนา ภาษาลี และภาษาสันสกฤต. วัดนาปัง อ.ภูเพียง จ.น่าน.
หนังสือเส้นข้าว. (พ.ศ.2326). หนังสือใบลาน 1 ผูก. 7 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนาและภาษาสันสกฤต. วัดม่วงตึ๊ด อ.ภูเพียง จ.น่าน.
ญาณมังคละ. (พ.ศ.2398). นิสสัยรามเหียร. หนังสือใบลาน 6 ผูก. 389 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนาและภาษาสันสกฤต. วัดนาหวาย อ.นาหมื่น จ.น่าน.
นิไสธัมมจักกะปวัตตะนะสูตร์. (พ.ศ.2377). หนังสือใบลาน 7 ผูก. 204 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนาและภาษาบาลี. วัดสูงเม่น อ.สูงเม่น จ.แพร่. สืบค้นวันที่ 20 เมษายน 2563. จาก, annamanuscripts.net/th/manuscripts/2468
โวหารธัมมจักก์ มัดสาม. (พ.ศ.2284). หนังสือใบลาน 13 ผูก. 345 หน้าลาน. เส้นจาร. อักษรธรรมล้านนา. ภาษาล้านนาและภาษาบาลี. วัดสูงเม่น อ.สูงเม่น จ.แพร่. สืบค้นวันที่ 20 เมษายน 2563. จาก, http://lannamanuscripts.net/th/manuscripts/945