Caractéristiques des manuels parascolaires de grammaire du français langue étrangère créés par des auteurs thaïlandais

ผู้แต่ง

  • ดร. สรรพร เอี่ยมมงคลสกุล ผู้ช่วยศาสตราจารย์ อาจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาฝรั่งเศส ภาควิชาภาษาตะวันตก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ

คำสำคัญ:

ไวยากรณ์, การเรียนภาษา, คู่มือ, อภิปริชาน

บทคัดย่อ

ร้านหนังสือในประเทศไทยมีหนังสือคู่มือสอนไวยากรณ์ภาษาฝรั่งเศสในฐานะภาษาต่างประเทศที่เขียนโดยคนไทยเป็นจำนวนมาก นอกจากหน้าปกที่มีสีสันและขนาดแตกต่างกันแล้ว การเลือกคู่มือเล่มหนึ่งจากการพลิกดูเนื้อหาทำได้ยาก บางครั้งการอ่านสารบัญก็ไม่สามารถทำให้เรารู้ได้ว่าในคู่มือเล่มนั้น จะอธิบายเรื่องต่างๆ อย่างไรบ้าง และบ่อยครั้งการเลือกอ่านบางส่วนที่ชั้นหนังสือก็ไม่สามารถช่วยให้เลือกได้ง่ายขึ้น เพราะรูปแบบการจัดหน้ากระดาษของคู่มือ ทุกเล่มเหมือนกัน คือ เป็นย่อหน้าติดต่อกันและมีตารางแสดงรายการคำศัพท์ ดังนั้นเพื่อจะรู้ข้อแตกต่างของคู่มือแต่ละเล่ม จำเป็นจะต้องอ่านอย่างตั้งใจ จาก ข้อจำกัดนี้ ผู้วิจัยจึงสนใจศึกษาเอกลักษณ์ของคู่มือดังกล่าว ผลการศึกษาชี้ให้เห็นว่าภาษาที่ผู้แต่งใช้ในการอธิบายไวยากรณ์นั้นไม่แตกต่างกัน ผู้แต่งอธิบายหน้าที่ของไวยากรณ์แต่ละเรื่องเป็นอันดับแรกพร้อมนำเสนอรูปแบบของคำและวลีหรือประโยคตัวอย่าง สิ่งที่เห็นได้ชัดเจนคือผู้แต่งไม่อธิบายหรือวิเคราะห์ตัวอย่างที่ยกมาให้ผู้เรียน-ผู้อ่านเข้าใจความหมาย และบทบาทของไวยากรณ์ที่ได้อธิบายไปข้างต้น สิ่งที่ทำให้คู่มือแต่ละเล่มแตกต่างกันคือรายละเอียดของเนื้อหาที่นำเสนอ นอกจากนี้ผู้วิจัยยังพบเทคนิคอภิปริชาน (Stratégies métacognitives) ของผู้แต่งที่ส่งเสริมและผลักดันให้ผู้อ่านได้ฝึกทักษะอภิปริชาน (Compétences métacognitives) ของตนเอง ซึ่งเป็นวิธีการหนึ่งที่ทำให้เกิดการเรียนรู้อย่างยั่งยืน แต่เป็นที่น่าเสียดายที่เทคนิคดังกล่าวยังมีเป็นจำนวนน้อย

เอกสารอ้างอิง

Barbeau D., 1993. “La motivation scolaire.” Pédagogie 7 (1): 20-27.

Brossard M., 1994. “Quelques réflexions sur: Activités métalinguistiques et situations scolaires.” Repères, recherches en didactiques du français langue maternelle 9 (1): 29-36.

Careau L., & Fournier A.-L., 2002. La motivation. Québec: Centre d’orientation et de consultation psychologique de l’Université Laval.

Carlo C., Granget C., Kim J.-O., & Prodeau, M., 2009. L’acquisition de la grammaire du français langue étrangère. Paris: Didier.

Cuq J.-P., & Gruca I., 2003. Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble: Presses universitaires de Grenoble.

Ellis R., 2005. “Instructed Language Learning and Task-Based Teaching.” In E. Hinkel (ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning. Mahwah (N.J.): Lawrence Erlbaum Associates.

Germain C., 1993. Évolution de l’enseignement des langues: 5000 ans d’histoire. Paris: CLE international.

Giasson J., 2007. La compréhension en lecture. Bruxelles: De Boeck.

Gombert J.-E., 1990. Le développement métalinguistique. Paris: Presses universitaires de France.

Grévisse M., & Goosse A. 2008. Le Bon Usage. Bruxelles: De Boeck

Kail M., 2015. Que sais-je ?: L’acquisition de plusieurs langues. Paris: PUF.

Nassaji H., & Fotos, S., 2004. “Current Developments in Research on the Teaching of Grammar.” Annual Review of Applied Linguistics 24: 126-145.

Noël B., Romainville M., & Wolfs J.-L., 1995. “La métacognition: facette et pertinence du concept en éducation.” Revue française de pédagogie 12 (1): 47-56.

Tardif J., 1997. Pour un enseignement stratégique: l’apport de la psychologie cognitive. Québec: Logiques

Viau R., 2004. La motivation: condition au plaisir d’apprendre et d’enseigner en contexte scolaire. 3e congrès des chercheurs en Éducation. Bruxelles, mars 2004. Consulté le 24 décembre 2014, https://projetadef.files.wordpress.com/2011/12/la_motivation.pdf

ดาวน์โหลด

เผยแพร่แล้ว

2018-12-28

ฉบับ

ประเภทบทความ

บทความ