Linguistic Differences Influencing Thai to English Translation: A Quantitative Data-Based Case Study of Third Year Students, Ubon Ratchathani Rajabhat University
Main Article Content
Abstract
การค้นหาข้อผิดพลาดทางภาษาของผู้เรียนภาษาอังกฤษในฐานะภาษาต่างประเทศ (EFL)
สามารถดำเนินการผ่านกระบวนการของทักษะการผลิต เช่น การพูด การเขียน หรือการ
แปล งานวิจัยนี้รวมการเขียนและการแปลเพื่อศึกษารูปแบบหรือ
ความถี่ของข้อผิดพลาดอันเป็นผลมาจากความแตกต่างทางภาษาระหว่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ประชากร
ประกอบด้วยนักศึกษาชั้นปีที่ 3 จำนวน 138 คนที่ลงทะเบียนเรียนหลักสูตร English Translation 2 ซึ่ง
จัดกลุ่มแบบสุ่มเพื่อจุดประสงค์แบบคละความสามารถและขยายเวลาการเรียนรู้แบบร่วมมือ
นอกห้องเรียนปกติ เรื่องสั้นที่แปลเป็นภาษาไทยโดยผู้วิจัย
มอบให้ผู้เข้าร่วมการวิจัยเพื่อเป็นเครื่องมือในการวิจัยเพื่อสืบเสาะหาผลลัพธ์ภาษาอังกฤษ
ในการวิเคราะห์ข้อผิดพลาด ผลการวิจัยพบว่าประเภทข้อผิดพลาดที่พบบ่อยที่สุดคือข้อผิดพลาดเกี่ยว
กับรูปแบบกริยาและการใช้บทความ ผลลัพธ์ที่พบอาจเป็นประโยชน์ต่อการทำความเข้าใจ
โครงสร้างไวยากรณ์ในหลักสูตรอื่นๆ เช่น ไวยากรณ์ การเขียน และการพูดภาษาอังกฤษ
คำสำคัญ: การวิเคราะห์ข้อผิดพลาด, ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์, ความแตกต่างของภาษาศาสตร์, ภาษาไทยเป็นอังกฤษ
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Kaewnuch, S. & Boonsue, W. (2013). Thai Students’ Ability in Analyzing Syntactic Errors: A Case Study from an English Error Analysis Class. Retrieved 10 January 2020, from: https://www.academia.edu/5579281/Thai_Students_Ability_in_Analyzing_Syntactic_Errors_A_Case_Study_from_an_English_Error_Analysis_Class.
Kobsiriphat, W. (2005). Translation: A Linguistic Approach. Mahasarakham: Mahasarakham University.
Kohdtkam, P. (2016). Error Analysis of an English Descriptive Essay: A Classroom Research in a Diverse Setting of Second-Year Weekend Students, Ubon Ratchathani Rajhabhat University. Humanities and Social Sciences Journal, Ubon Ratchathani Rajabhat University, 7(2), 303-323.
Golkova, D. & Hubackova, S. (2014). Productive Skills in Second Language Learning. Procedia – Social and Behavioral Sciences 143 (2014), 477-481.
Lennon, P. (2008). Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage, from Gramley S. & Gramley V. (eds), 2008. Bielefeld Introduction to Applied Linguistics, 51-60. Bielefeld: Aisthesis.
Lightbown, P. M. & Spada N. (2006). How Languages Are Learned, 3rd ed. Oxford: Oxford University Press.
Mahamongkol, N. (2006). Error Analysis of the Writing of First Year Students Taking Course 0115102 English II, Academic Year 2005, Thaksin University. Songkhla: Thaksin University.
Mongphet, S. H., J. & Singhasiri, W. (2009). Appropriateness of Vocabulary Chosen from Thai-English Electronic Dictionaries in Writing. Proceedings of the ASIALEX 2009 “Dictionaries in Education,” August 20-22, 2009, 6th Biennial Conference of the Asian Association for Lexicography (pp. 1-14) [P020]. Bangkok: King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang.
Rustipa, K. (2011). Contrastive Analysis, Error Analysis, Interlanguage and the Implication to Language Teaching. Ragam, Jurnal Pengembangan Humaniora, 11(1), 16-22.
Surasit, N. (2007). Techniques for Translation. Bangkok: P.S. Press.
Tangpermpoon, T. (2007). An Analysis of Lexical Errors by Thai Writers of English. Thai TESOL Bulletin, 20(1-2), 25-45.
Yumanee, C. & Phoocharoensil, S. (2013). Analysis of Collocational Errors of Thai EFL Students. Language Education and Acquisition Research Network (LEARN) Journal, 6(1), 90-100.
Zaki, M. (2015). Implications of Contrastive Analysis and Error Analysis on Second Language Acquisition. DOI: 10.13140/RG.2.1.5184.4960. Retrieved 3 June 2018, from: file:///C:/Users/HP/Downloads/implicationsofCAandEAonSLA.pdf.