Death : Presenting Concept in the Children’s Picture Books Faculty of Humanities and Social Sciences, Ubon Ratchathani Rajabhat University

Main Article Content

Pattrakwan Lasongyang

Abstract

This research article aimed to present the concepts of death by using the six
illustrated books translated from a foreign language. The study found that the children’s
illustrated books presented the concept of death as the state of a human’s body not
working, something that occurs to all lives, a return to nature, and a journey to new places.
It also presented the issue of death, birth and an encounter with death. In terms of a
presenting strategy, the concept of death in the children’s picture books was presented
through characters, dialogues, scenes and symbols. The aim of children's book was to give
pleasure and enjoyment. In addition, it is a biblio therapy that heals, refreshes, and soothes the children’s mind. Furthermore, it can strengthen children’s mind to accept, learn and
realize that the death is the truth of life. Finally, it helped reduce the pain in the children’s
mind.

Article Details

How to Cite
Lasongyang, P. (2022). Death : Presenting Concept in the Children’s Picture Books: Faculty of Humanities and Social Sciences, Ubon Ratchathani Rajabhat University. Humanities and Social Sciences Journal, Ubon Ratchathani Rajabhat University, 13(2), 284–297. Retrieved from https://so01.tci-thaijo.org/index.php/humanjubru/article/view/258832
Section
Research Article

References

คอบบ์ , รีเบคกา. (2564). คิดถึงนะครับแม่. แปลจาก Missing Mummy. โดย อริยา ไพฑูรย์. กรุงเทพฯ :

แซนคล็อคบุ๊คส์.

เทกเกนทรัป, บริตตา. (2563). ต้นไม้แห่งความทรงจำ. แปลจาก The Memory Of Tree. โดย น้านกฮูก.

พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: แฮปปี้คิดส์.

ภิมลพรรณ อุ่นแก้ว. (2563). หลักพื้นฐานบรรณาธิการหนังสือเด็ก. กรุงเทพฯ: แปลนปริ้นติ้ง จำกัด.

ประเสริฐ ผลิตผลการพิมพ์. (2563). “คำนิยม,”ใน ไรจ์เกิน, เยลเลอเคอ และ เกเกลดองค์ มัค ฟาน.

คุณตาจ๋า ลาก่อน. แปลจาก Dang Opa. โดย วิชุดา โอภาสโสภณ. กรุงเทพฯ : นานมีบุ๊คส์คิดดี้.

โยโกะ ซาโนะ. (2561). แมวน้อยร้อยหมื่นชาติ. แปลจาก 100 Mankai ikita neko. โดย พรอนงค์ นิยมค้า.

พิมพ์ครั้งที่ 3 กรุงเทพฯ : แพรวเพื่อนเด็ก.

รพินทร ณ ถลาง. (2564). ความตาย : นัยสำคัญในวรรณกรรมเด็ก. มนุษยศาสตร์ปริทรรศน์, 25,2 :57,62.

ไรจ์เกิน, เยลเลอเคอ และ เกเกลดองค์ มัค ฟาน. (2563). คุณตาจ๋า ลาก่อน. แปลจาก Dang Opa.

โดย วิชุดา โอภาสโสภณ. กรุงเทพฯ : นานมีบุ๊คส์คิดดี้.

วิบูลย์พงศ์ พันธุนนท์. (2562). แนวคิดเรื่องการเวียนว่ายตายเกิดกับพุทธปรัชญา. พุทธศาสตร์ปริทรรศน์, 3,2 : 35.

แอร์ลบรูค, โวล์ฟ แอร์ลบรูค. (2562). เป็ด ความตาย และดอกทิวลิป. แปลจาก Ente, Tod und Tulpe.

โดย วัชรวิชญ์. กรุงเทพฯ : สเตรนเจอร์.

เฮสต์ , ปิมม์ ฟาน. (2564). คุณปู่ หลังความตายเป็นอย่างไรนะ?. แปลจาก Misschien is doodgaan wel

hetzelfdw al seen vlinder worden. โดย วารยา ศุภศิริ. กรุงเทพฯ : วายเอฟคัลเจอร์.

Bering, J. B. & Bjorklund, D. F. (2004). The Natural emergrnce of Reasoning about the after

life as a developmental regularity.New York : Mental health.

Slaughter, V. & Lyons, M. (2003). Learning About Life and Death in Early Childhood. London: Chapman Publishimg.