从变异学角度再审中国古代文论的现代转化
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
摘要
反对“古代文论的现代转化”或认为“古代文论的现代转化”是伪命题,大多数是源
于对失语症的误解。通过梳理史实,可以发现古代文论确实有现代转化,其转化的方法就
是变异。古代文论的现代转化可采取三种方式:一是遵循“依经立义”的话语规则,重读
经典,使其在现代语境中产生新意;二是在遵循中国传统话语规则的前提下,以中国古代文论
为主,主动引进一些外国文论,并对其进行“他国化”,作为中国文论的有机组成部分;三是
主动将中国古代文论输出,使其在国外发生变异,创造理论旅行后的回归。
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
##submission.howToCite##
Fu, F. (2017). 从变异学角度再审中国古代文论的现代转化. 社会科学与管理, 1(1), 44–55. 取读于 从 https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CJSSM/article/view/178516
栏目
研究型文章
Chinese Journal of Social Science and Management Editorial Division
The Office of Research and Development, Panyapiwat Institute of Management
85/1 Moo 2, Chaengwattana Rd., Bang Talat, Pakkred, Nonthaburi 11120, Thailand
Tel. 02 855 01048 E-mail: cjssm@pim.ac.th
参考
Cao, S. Q. & Li, S. T. (1997). Reconstructing the discourse of Chinese literature criticism. Literature Review, (4), 43-52. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Li, W. T. (2006). The study of literary variation in comparative literature. Journal of Fudan University, (1), 79-83. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Qiu, M. (2010). The westernization of Chinese literary theory. Journal of the National University of Southwest China (The humanities and social sciences), (1), 229-236. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Wang, Q. (2008). The discourse reconstruction of Chinese literary theory. Literature, History & Philosophy, (5), 5-12. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Wang, Q. (2010). The dialogue between ancient Chinese literary theory and western contemporary literary theory. The Contemporary Literary World, (3), 4-10. [in Chinese]
Cao, S. Q. (1995). The strategy of Chinese cultural development in the 21st century and the reconstruction of Chinese literary discourse. Oriental Periodicals, (3), 223-237. [in Chinese]
Cao, S. Q. (1996). Literary aphasia and cultural pathology. Debate of Literature and Art, (2), 50-58. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2005). The study of comparative literature. Chengdu: Sichuan University Press. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2006). A course in comparative literature. Beijing: Higher Education Press. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2007). Cultural classics, literary discourse and comparative literature. Academic Monthly, (3), 100-105. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2008). Variation: a major breakthrough in the theory of comparative literature. Journal of Zhongshan University (Social sciences), (4), 34-40. [in Chinese]
Cao, S. Q. et al. (2001). Chinese ancient literary discourse. Chengdu: Bashu Publishing House. [in Chinese]
Chen, X. (2003). A review of “the modern transformation of ancient literary theory” since 1996. Literature Review, (7), 94-100. [in Chinese]
Derrida, J. (2005). Grammatologie. translated by Tangjia Wang, Shanghai: Shanghai Translation Press. [in Chinese]
Foucault, M. (1999). Discipline and punish. translated by Liu, B. & Yang, Y. Beijing: The Joint Publishing, 28. [in Chinese]
Gadamer, H. (1999). Truth and method. translated by Handing Hong. Shanghai: Shanghai Translation Press. [in Chinese]
Han, T. S. (1986). A letter to Li Minglu. in Zhou Lianggong. New designs of correspondence: first volume. Changsha: Yuelu Press. [in Chinese]
Jiang, S. Z. (2008). A review of the study of ancient Chinese literary theory for 30 years in the new period. Academic Research, (7), 123-128. [in Chinese]
Liu, F. (1995). Look at the influence of American modernist poetry on contemporary Chinese poetry from Ezra Pound and T.S.Eliot. Foreign Literary Studies, (2), 33-39. [in Chinese]
Poggeler, O. (2004). Let’s talk about Heidegger and Lao tzu. translated by Zhang, X. World Philosophy, (2),103-108. [in Chinese]
Pound, E. (1963). A collection of critical essays. Berkeley: University of California Press.
Pound, E. (1969). Confucius: the great learning, the unwobbling pivot, the analects. New York: New Directions.
Pound, E. (1972). The cantos. New York: New Directions.
Pound, E. (1998). The Pisan cantos. translated by Y. H. Zhao. Guilin: Liiang Press. [in Chinese]
Said, E. W. (1999). Edward Wadie Said’s self-selected essays. translated by Xie, S. B. & Hang, G. et al. Beijing: China Social Sciences Press. [in Chinese]
Snyder, G. (1965). Riprap and Cold Mountain poems. San Francisco: Grey Fox Press.
Tong, Q. B. (2002). Discussing the modern vision of the study of ancient Chinese literature with Mr. Hu
Ming & Mr. Guo Yingde. Chinese Cultural Studies, (The volume of winter), 1-8. [in Chinese]
Tong, Q. B. (2002). The “artistic conception” is said in six different forms. Dongjiang Journal, (3), 1-9. [in Chinese]
Wang, G. W. (1940). The Notes and Comments on Ci Poetry. Shanghai: Kai Ming Book. [in Chinese]
Wang, G. W. (1997). The essays of Wang Guowei: first volume. Beijing: Chinese Literature and History Press. [in Chinese]
Wen, Y. D. (2002). Wen Yiduo’s academic essays. Chengdu: Bashu Publishing. [in Chinese]
Zhang, L. X. (1983). No thorough interpretation for poetry. Literature and Art Studies, (4), 13-17. [in Chinese]
Zheng, M. (1982). The study of poetry and drama in British and American. Beijing: Beijing Normal University Press. [in Chinese]
Zong, B. H. (1981). Strolling in aesthetics. Shanghai: Shanghai People′s Publishing. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Li, W. T. (2006). The study of literary variation in comparative literature. Journal of Fudan University, (1), 79-83. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Qiu, M. (2010). The westernization of Chinese literary theory. Journal of the National University of Southwest China (The humanities and social sciences), (1), 229-236. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Wang, Q. (2008). The discourse reconstruction of Chinese literary theory. Literature, History & Philosophy, (5), 5-12. [in Chinese]
Cao, S. Q. & Wang, Q. (2010). The dialogue between ancient Chinese literary theory and western contemporary literary theory. The Contemporary Literary World, (3), 4-10. [in Chinese]
Cao, S. Q. (1995). The strategy of Chinese cultural development in the 21st century and the reconstruction of Chinese literary discourse. Oriental Periodicals, (3), 223-237. [in Chinese]
Cao, S. Q. (1996). Literary aphasia and cultural pathology. Debate of Literature and Art, (2), 50-58. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2005). The study of comparative literature. Chengdu: Sichuan University Press. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2006). A course in comparative literature. Beijing: Higher Education Press. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2007). Cultural classics, literary discourse and comparative literature. Academic Monthly, (3), 100-105. [in Chinese]
Cao, S. Q. (2008). Variation: a major breakthrough in the theory of comparative literature. Journal of Zhongshan University (Social sciences), (4), 34-40. [in Chinese]
Cao, S. Q. et al. (2001). Chinese ancient literary discourse. Chengdu: Bashu Publishing House. [in Chinese]
Chen, X. (2003). A review of “the modern transformation of ancient literary theory” since 1996. Literature Review, (7), 94-100. [in Chinese]
Derrida, J. (2005). Grammatologie. translated by Tangjia Wang, Shanghai: Shanghai Translation Press. [in Chinese]
Foucault, M. (1999). Discipline and punish. translated by Liu, B. & Yang, Y. Beijing: The Joint Publishing, 28. [in Chinese]
Gadamer, H. (1999). Truth and method. translated by Handing Hong. Shanghai: Shanghai Translation Press. [in Chinese]
Han, T. S. (1986). A letter to Li Minglu. in Zhou Lianggong. New designs of correspondence: first volume. Changsha: Yuelu Press. [in Chinese]
Jiang, S. Z. (2008). A review of the study of ancient Chinese literary theory for 30 years in the new period. Academic Research, (7), 123-128. [in Chinese]
Liu, F. (1995). Look at the influence of American modernist poetry on contemporary Chinese poetry from Ezra Pound and T.S.Eliot. Foreign Literary Studies, (2), 33-39. [in Chinese]
Poggeler, O. (2004). Let’s talk about Heidegger and Lao tzu. translated by Zhang, X. World Philosophy, (2),103-108. [in Chinese]
Pound, E. (1963). A collection of critical essays. Berkeley: University of California Press.
Pound, E. (1969). Confucius: the great learning, the unwobbling pivot, the analects. New York: New Directions.
Pound, E. (1972). The cantos. New York: New Directions.
Pound, E. (1998). The Pisan cantos. translated by Y. H. Zhao. Guilin: Liiang Press. [in Chinese]
Said, E. W. (1999). Edward Wadie Said’s self-selected essays. translated by Xie, S. B. & Hang, G. et al. Beijing: China Social Sciences Press. [in Chinese]
Snyder, G. (1965). Riprap and Cold Mountain poems. San Francisco: Grey Fox Press.
Tong, Q. B. (2002). Discussing the modern vision of the study of ancient Chinese literature with Mr. Hu
Ming & Mr. Guo Yingde. Chinese Cultural Studies, (The volume of winter), 1-8. [in Chinese]
Tong, Q. B. (2002). The “artistic conception” is said in six different forms. Dongjiang Journal, (3), 1-9. [in Chinese]
Wang, G. W. (1940). The Notes and Comments on Ci Poetry. Shanghai: Kai Ming Book. [in Chinese]
Wang, G. W. (1997). The essays of Wang Guowei: first volume. Beijing: Chinese Literature and History Press. [in Chinese]
Wen, Y. D. (2002). Wen Yiduo’s academic essays. Chengdu: Bashu Publishing. [in Chinese]
Zhang, L. X. (1983). No thorough interpretation for poetry. Literature and Art Studies, (4), 13-17. [in Chinese]
Zheng, M. (1982). The study of poetry and drama in British and American. Beijing: Beijing Normal University Press. [in Chinese]
Zong, B. H. (1981). Strolling in aesthetics. Shanghai: Shanghai People′s Publishing. [in Chinese]