论泰国学生汉语近义动词偏误分析及学习策略 ——以四篇论文之对比为中心

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Pannika Chavanatnusorn

摘要

基于有关外国学生汉语近义动词偏误分析的四篇论文对比, 本文主要探讨泰国学生汉语近义动词偏误及学习策略。 从分析结果发现: 一、 泰国学生的偏误类型可分为语义方面和语法方面的偏误; 二、 泰国学生的偏误成因主要包括母语的影响、 目的语知识的影响、 教师教学的影响、工具书和教材的影响、 学生的学习策略的影响和汉语水平的影响; 三、 解决汉语近义词偏误的教学策略是 “近义词辨析方法”, 主要包括语素分析法、 对比分析法、 结构分析法和语境分析法。 此外, 本文还提出几点教学策略: 录近义词讲解的视频和举行汉语近义词比赛; 学习策略: 通过多种途径了解中国文化和中国人的语言运用习惯、 常给自己提问与练习近义词的辨析, 以便提高学生自身的汉语水平和近义词的运用能力。

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

栏目
学术型文章

参考

Guo, Z. L. (1988). Some Problems of Chinese Words Discrimination in Teaching Chinese as A Foreign Language Field. Chinese Teaching in The World, (1), 19-24. [in Chinese]

Liu, J. (1997). A Discussion of Teaching Chinese Synonyms for Foreign Students. Applied Linguistics, (1), 18-22. [in Chinese]

Tang, X. N. (2007). A Multidimensional Study of Pragmatics in Teaching Chinese as a Foreign Language. Qingdao: China Ocean University Press. [in Chinese]

Yang, J. Z. (2004). The Teaching Methods of Comparing The Usage of Chinese Near-Synonyms in The Classroom. Chinese Teaching in The World, (3), 96-104. [in Chinese]

Yin, D. Z. (2007). A summary of Chinese Verbs Study. Journal of Luoyang Teachers College, (6), 120-122. [in Chinese]

Zhang, Z. G. (1988). The Importance and Difficulties of Vocabularies. Studies of the Chinese, (1), 11-18. [in Chinese]