THE PIRATES OF TARUTAO AND SPIRIT HOUSE STORIES OF OUTCATS AND OUTLAW
Keywords:
ภาษาอังกฤษ, คำศัพท์, นวนิยาย, พอล อดิเรกซ์Abstract
Featuring The Pirates of Tarutao as a World War II adventure story, Paul Adirex offers his readers plots and intrigues based on a true story. Meanwhile those enjoying Christopher G. Moore's, Spirit House find themselves absorbed in murders and scandals surrounding the Erawan Shrine. However, in addition to entertaining their audiences, these authors have brought themselves another daunting task-bridging the cultural gap between the Western patrons and their multicultural, including Thai, characters. A study reveals some differences between the categories of cultural terms and strategies of cultural transfer used by the Thai writer Adirex and those used by his Canadian counterpart. The dissimilarities, to a certain extent, point to the contrasting motives in their literary creations. While Paul Adirex sees himself as an insider trying to 'translate' Thai culture for his readers, Christopher Moore, as well as his private eye, is and outside who has run the risk of blending himself with the locals, hoping to understand their beliefs, customs, and way of life.
References
ภาษาอังกฤษ
Adirex, Paul. The Pirates of Tarutao. Bangkok : Aries Books, 2000.
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi. Post-colonial Translation: Theory and practice. London/New York: Routiledge, 1999.
Moore, Christopher G. Spirit House. Bangkok : Heaven Lake Press, 2004.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. London : Phoenix ELT, 1995.
Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford : Pergamon Press, 1982.
Schafft, Lars. "Hard Stories, Heart Talk: Interview with Christopher G. Moore" [Online]. Available from: http://www.krimi-couch.de/krimis/interview-with-christopher-g-moore.html [2006, February 9].
Wikipedia. "Nypa fruticans" [Online]. Available from: http://en.wikipedia.org/wikiNipa palm [2006, April 3].
ภาษาไทย
ปองพล อติเรกตาร. โจรสลัดแห่งตะรุเตา. แปลโคย วิภาดา กิตติโกวิท. กรุงเทพฯ: ประพันธ์สาส์น, 2545.
Downloads
Issue
Section
License
บทความนี้เป็นผลงานของข้าพเจ้าแต่เพียงผู้เดียว และ/หรือเป็นผลงานของข้าพเจ้าและผู้ร่วมงาน ตามชื่อที่ระบุในบทความจริง และเป็นผลงานที่มิได้ถูกนำเสนอหรือตีพิมพ์ที่ใดมาก่อน