การตีความความกำกวมทางวากยสัมพันธ์ในประโยคภาษาอังกฤษโดยนักเรียนไทย ที่มีประสบการณ์ทางภาษาอังกฤษสูงและต่ำ

ผู้แต่ง

  • สุวิชา ถาวร คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

คำสำคัญ:

การตีความ, ความกำกวม, ประสบการณ์ทางภาษาอังกฤษ

บทคัดย่อ

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์และเปรียบเทียบความสามารถในการตีความประโยคภาษาอังกฤษที่มีความกำกวมโดยกลุ่มเจ้าของภาษาและกลุ่มนักเรียนไทยที่มีประสบการณ์ทางภาษาอังกฤษสูงและตำ ข้อมูลที่ใช้ในการวิจัยนี้เป็นข้อมูลที่ได้จากการตีความประโยคกำกวมจำนวน 30 ประโยค คือ ประโยคความเดียว ประโยคความรวม และประโยคความซ้อน โดยใช้กลุ่มตัวอย่าง 3 กลุ่ม คือ กลุ่มเจ้าของภาษา 10 คน กลุ่มนักเรียนไทยที่มีประสบการณ์ทางภาษาอังกฤษสูง 20 คน และนักเรียนไทยที่มีประสบการณ์ทางภาษาอังกฤษตำ 20 คน

ผลปรากฏว่ากลุ่มเจ้าของภาษาสามารถตีความประโยคกำกวมได้ตรงตามเปาหมายร้อยละ 96.8 กลุ่มที่มีประสบการณ์ทางภาษาสูงตีความตรงตามเป้าหมายร้อยละ 93 และกลุ่มที่มีประการณ์ทางภาษาตำตีความตรงตามเปาหมายร้อยละ 69.25 กลุ่มที่มีประสบการณ์ทางภาษาสูงจะตีความประโยคกำกวมได้ใกล้เคียงเจ้าของภาษามากกว่ากลุ่มที่มีประสบการณ์ทางภาษาตำความแตกต่างระหว่างกลุ่มเจ้าของภาษาและกลุ่มที่มีประสบการณ์สูงไม่มีนัยสำคัญทางสถิติ (P = 0.152) แต่ความแตกต่างระหว่างกลุ่มเจ้าของภาษาและกลุ่มที่มีประสบการณ์ตำมีนัยสำคัญทางสถิติ (P = 0.00) การตีความความกำกวมของกลุ่มสูงและกลุ่มตำแตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติ (P = 0.00) การตีความความกำกวมของกลุ่มตำเทียบกับเจ้าของภาษาและเทียบกับกลุ่มสูงแตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติ (F = 82.479, P = 0.00)การศึกษานี้แสดงให้เห็นว่าระดับของประสบการณ์ทางภาษามีผลต่อการตีความสำหรับนักเรียนไทยที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง การศึกษาการตีความประโยคกำกวมนี้ชี้ให้เห็นปัญหาในการตีความของนักเรียนไทยซึ่งจะเป็นประโยชน์ในการนำมาประยุกต์ใช้ในการเรียนการสอนภาษาอังกฤษต่อไปได้

เอกสารอ้างอิง

สุไร พงษ์ทองเจริญ. (2519). ความหมายหลายนัยในโครงสร้างภาษาอังกฤษ = Ambiguity in English. กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ ประสานมิตร.

Brown E.K. and Miller J.E. (1980). Syntax: a linguistic introduction to sentence structure. London: Hutchinson.

Corder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Ha, J. A. (2005). Age-Related Effects on Syntactic Ambiguity Resolution in First and Second Languages: Evidence from Korean-EnglishBilinguals. In Proceedings of the 7th Generative Approachesto Second Language Acquisition Conference (GASLA 2004), ed. Laurent Dekydtspotter et al., 111-123. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.

Lyons, J. (1979). Introduction to theoretical linguistics. London: Cambridge University Press.

_________(1977). Semantics II. Cambridge: Cambridge University Press.

Praromrat Jotitkasthira. (2006). Introduction to the English language: system and structure. 2nd ed. Bangkok: Academic Works Publishing Center Faculty of Arts, Chulalongkorn University.

Richards, J.C. (1974). Error analysis: perspectives on second language acquisition. London: Longman.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review Applied Linguistics10, (3), 209-231.

Simpson, G. B. (Ed). (1991). Understanding word and sentence. Amsterdam: North-Holland Elsvier.

Tallerman, M. (2005). Understanding Syntax. 2nd ed. London: HodderArnold.

ดาวน์โหลด

ฉบับ

ประเภทบทความ

บทความ