基于认知转喻视角下的汉、 泰语量词 “张” 和 “แผ่น [pʰɛːn21]” 对比剖析
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
摘要
转喻是人们认识事物的一种基本认知方式, 正是基人类语言的认知能力, 使相关的实体
发生联系, 从而在适当的语境中一个实体可以代替另一个实体。 本文就汉、 泰语量词 “张” 和
“แผ่น[pʰɛːn21]” 进行对比分析, 主要讨论转喻概念的认知形式对于量词 “张” 和 “แผ่น[pʰɛːn21]”
和名词选择搭配的重大影响, 从中获得二者间转喻的异同及其背后成因。 希望能够在对外汉语教
学中提出了一个新思路、 新视角和新方法。
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
##submission.howToCite##
Tangpakorn, B. (2018). 基于认知转喻视角下的汉、 泰语量词 “张” 和 “แผ่น [pʰɛːn21]” 对比剖析. 社会科学与管理, 2(2), 14–23. 取读于 从 https://so01.tci-thaijo.org/index.php/CJSSM/article/view/178803
栏目
研究型文章
Chinese Journal of Social Science and Management Editorial Division
The Office of Research and Development, Panyapiwat Institute of Management
85/1 Moo 2, Chaengwattana Rd., Bang Talat, Pakkred, Nonthaburi 11120, Thailand
Tel. 02 855 01048 E-mail: cjssm@pim.ac.th
参考
Bi, J. W. (2013). Cross-cultural Communication and Second Language Teaching. Beijing: University of Beijing Language and Culture Press. [in Chinese]
Fan, X. Y. (2009). A Comparative Study on Classifiers of Chinese and Thai. Ph.D. Thesis, University of Beijing Language and Culture, China. [in Chinese]
He, J. (2001). Modern Chinese Quantifiers. Beijing: National Publishing House. [in Chinese]
Jiang, Y. (2009). Comparative Study of Chinese and Tibetan Language Name Classifiers. Beijing: National Publishing House. [in Chinese]
Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago / London: University of Chicago Press.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. Chicago / London: University of Chicago Press.
Langacker, R. W. (1991). Foundations of Cognitive Grammar. Volume 2: Descriptive Application. Stanford / California: University of Stanford Press.
Li, F. Y. (2008). An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing: University of Peking Press. [in Chinese]
Panther, K. & Thornburg, L. (Eds.). (2003). Metonymy and Pragmatic Inferencing. Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Shu, D. F. (2013). Research Methods of Cognitive Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. [in Chinese]
Sun, Y. (2013). Multidimensional cross-domain research on cognitive metaphor. Beijing: University of Peking Press. [in Chinese]
Zhou, F. J. & Tang, D. J. (2012). Referential Metonymy: Cognitive Approaches to Lexical Semantics. Xiamen: University of Xiamen Press. [in Chinese]
Zong, S. Y. (2010). Cognitive research on collective quantifiers. Beijing: World Book Publishing Company. [in Chinese]
Fan, X. Y. (2009). A Comparative Study on Classifiers of Chinese and Thai. Ph.D. Thesis, University of Beijing Language and Culture, China. [in Chinese]
He, J. (2001). Modern Chinese Quantifiers. Beijing: National Publishing House. [in Chinese]
Jiang, Y. (2009). Comparative Study of Chinese and Tibetan Language Name Classifiers. Beijing: National Publishing House. [in Chinese]
Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago / London: University of Chicago Press.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. Chicago / London: University of Chicago Press.
Langacker, R. W. (1991). Foundations of Cognitive Grammar. Volume 2: Descriptive Application. Stanford / California: University of Stanford Press.
Li, F. Y. (2008). An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing: University of Peking Press. [in Chinese]
Panther, K. & Thornburg, L. (Eds.). (2003). Metonymy and Pragmatic Inferencing. Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
Shu, D. F. (2013). Research Methods of Cognitive Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. [in Chinese]
Sun, Y. (2013). Multidimensional cross-domain research on cognitive metaphor. Beijing: University of Peking Press. [in Chinese]
Zhou, F. J. & Tang, D. J. (2012). Referential Metonymy: Cognitive Approaches to Lexical Semantics. Xiamen: University of Xiamen Press. [in Chinese]
Zong, S. Y. (2010). Cognitive research on collective quantifiers. Beijing: World Book Publishing Company. [in Chinese]