Surveying Knowledge Landscape of the French Linguistics, French Translation, French Language Teaching and French Literature in Thailand
Main Article Content
Abstract
This research aimed (1) to survey the knowledge landscape in the fields of French linguistics, French translation, French language teaching, and French literature in Thailand during the period 2013–2022; (2) to analyze the strengths and weaknesses of research conducted in Thailand through a comparative study with research published in academically recognized journals in France, in order to provide guidelines for future research development in Thailand; and (3) to establish and publicly disseminate a database on the knowledge landscape of French linguistics, French translation, French language teaching, and French literature in Thailand, which will contribute to the advancement and promotion of humanities research in the country. The study synthesized 217 research articles and theses produced in Thailand. The findings revealed the following ranking of research areas by frequency: (1) French language teaching, (2) French literature, (3) French linguistics, and (4) French translation. When compared to 567 research articles published in academic journals in France during the same period, it was found that a key strength of research in Thailand lies in its “context-based” approach, rather than in theoretical frameworks. The study highlights gaps in knowledge and suggests directions for research development in Thailand, with the aim of aligning with global academic trends, promoting a more comprehensive study of the French language across various dimensions, and enhancing the international visibility and competitiveness of Thai academic research.
Downloads
Article Details
References
กันตพงศ์ จิตต์กล้า. (2563). สถานีรถไฟใต้ดินในปารีส : ชื่อและภาพสะท้อนความเป็นชาตินิยมของฝรั่งเศส. วารสารภาษา ศาสนา และวัฒนธรรม, 9(1), 212–238. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/gshskku/article/view/243422
กรรณิกา จรรย์แสง และคณะ. (2545). สถานภาพเอกสารด้านฝรั่งเศส-ไทยศึกษาในประเทศไทยจนถึงปี พ.ศ. 2536 (รายงานการวิจัย). มหาวิทยาลัยศิลปากร.
ขนิษฐา กองทิพย์ จารุพินทุโสภณ และสรรเพชญ เกตตะพันธ์. (2565). การแปลบริบททางวัฒนธรรม กรณีศึกษาการแปลนวนิยายเรื่อง ใต้พัสตราภรณ์ของมาร์ค ล็องบรง (หน้า 7–98). วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์ฯ, 45(143), 73–89.
https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/254168
คนึงรัตน์ จันทร์สุริยา. (2542). ตามรอย...ภาษาฝรั่งเศสในประเทศไทย. วารสารสุทธิปริทัศน์, 13(39), 117–120.
https://so05.tcithaijo.org/index.php/DPUSuthiparithatJournal/article/view/245520
จิรวรรณ ขวาภักดี. (2565). บทแปลเรื่อง ชวนหนุ่มสาวคุยเรื่องไบเบิล (หน้า 91–136) ของ ฌ็อง-หลุยส์ ชเลเกิล พร้อมบทวิเคราะห์ [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต ไม่ได้ตีพิมพ์]. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
จินตนา ดำรงค์เลิศ (2556) เหยื่อ: จากมาดามโบวารีถึงอีเรียม. วารสารยุโรปศึกษา, 21(1), 46–57.
https://so02.tci-thaijo.org/index.php/jes/article/view/195612
จุฑามาส โพธิ์นิล. (2559). ข้อเขียนที่เกี่ยวกับพิธีมงคลสมรสและมารยาทอื่นๆ จากธรรมเนียมสังคมของ บารอน สตาฟ: บทแปลและบัญชีศัพท์ [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต ไม่ได้ตีพิมพ์]. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ชนิกานต์ วงศ์ปิยะ. (2556). การศึกษาเปรียบเทียบอุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ที่เกี่ยวกับคนที่พบในสำนวนฝรั่งเศสและสำนวนไทย. วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 20(1), 133–152. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/abc/article/view/54075
ชลธิชา ทิพย์ดวงตา, ศักดา สวาทะนันทน์, นงลักษณ์ เขียนงาม และพรสวรรค์ เพ่งพิศ. (2561). ผลการใช้เพลงภาษาฝรั่งเศสเพื่อพัฒนาทักษะการเขียนประโยคความเดียวของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 5 โรงเรียนวัฒโนทัยพายัพ จังหวัดเชียงใหม่. Veridian E-Journal, Silpakorn University, 11(1), 273–289.
https://he02.tci-thaijo.org/index.php/Veridian-E-Journal/article/view/118410
ทิสวัส ธำรงสานต์. (2560). ตีความ เลียนแบบ และแปลงสารเจ้าชายน้อย: จากนวนิยายเชิงปรัชญาสู่แผ่นฟิล์ม. วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 24(1), 142–170.
https://so04.tci-thaijo.org/index.php/abc/article/view/89921
ธวัช ปุณโณทก. (2538). วิวัฒนาการหนังสือแบบเรียนภาษาไทย. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยรามคำแหง.
ธีระ รุ่งธีระ. (2563). การศึกษาภาพรวมการวิจัยทางด้านการออกเสียงและการรับรู้เสียงภาษาฝรั่งเศสของผู้เรียนชาวไทย. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์, 43(140), 144–160. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/243568
นิธิพงศ์ อภัย. (2564). บทแปลเรื่อง “ความสัมพันธ์ฝรั่งเศสกับคาบสมุทรอินโดจีนในเชิงการเมืองและการค้าในช่วงศตวรรษที่ 17 (Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle)) ของ เฟรเดริก ม็องเซียน (หน้า 115–141) พร้อมบทวิเคราะห์ [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต ไม่ได้ตีพิมพ์]. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ป้อมเพชร ตาณังกร และสัญชัย สุลักษณานนท์. (2565). การศึกษาการแปลวิเศษณานุประโยคแบบโครงสร้างในภาษาฝรั่งเศสด้วยเครื่องมือแปลภาษา Google Translate. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์ฯ, 45(143), 27–49.
https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/255341
ราชบัณฑิตยสภา. (2561). พจนานุกรมศัพท์วรรณกรรม ฉบับราชบัณฑิตยสภา (แก้ไขเพิ่มเติม) (พิมพ์ครั้งที่ 2). สำนักงานราชบัณฑิตยสภา.
โรงเรียนอัสสัมชัญ. (ม.ป.ป.). ประวัติโรงเรียนอัสสัมชัญ ที่นี่มีประวัติศาสตร์.https://www.assumption.ac.th/about_history.html
วรุณี อุดมศิลป. (2566). จาก “บริบท” สู่“ปริวารบท”: กรณีศึกษาบทกวี “พรุ่งนี้” ของโรแบรต์ เดสโนส. วารสารอักษรศาสตร์, 52(2), 31–44.
https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jletters/article/view/264110
วารุณี ปัทมะศังข์. (2534). สถานภาพการศึกษาภาษาฝรั่งเศสในประเทศไทย : บรรณนิทัศน์สังเขป (รายงานการวิจัย). จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
วิโรจน์ โกศลฤทธิชัย. (2564). การสังเคราะห์งานวิจัยด้านการจัดการเรียนรู้ภาษาฝรั่งเศสในประเทศไทย. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์ฯ, 44(142), 82–118. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/249698
วรรณชัย คําภีระ. (2562). การรับรู้หน่วยเสียง /g/ ในภาษาฝรั่งเศส : การศึกษาเชิงเปรียบเทียบ ระหว่างนิสิตที่มีกับไม่มีประสบการณ์การไปเรียนต่างประเทศ. วารสารอักษรศาสตร์, 48(2), 52–75. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jletters/article/view/232386
ศิริมา ปุรินทราภิบาล และอรุณศรี ชาญสมุห์. (2559). ความต้องการและแนวโน้มการเรียนภาษาฝรั่งเศสของนักเรียนมัธยมศึกษาตอนปลายในโรงเรียน 14 จังหวัดภาคใต้. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์ฯ, 39(131), 32–47.
https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/139695
ศิริมา ปุรินทราภิบาล. (2561ก). ปัญหาการออกเสียงสระนาสิกภาษาฝรั่งเศสของนักเรียนมัธยมศึกษาตอนปลายในโรงเรียน 14 จังหวัดภาคใต้ ของประเทศไทย. วารสารวิเทศศึกษา มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์, 8(2), 172–194. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/jis/article/view/146864
ศิริมา ปุรินทราภิบาล. (2561ข). อิทธิพลของภาษาอังกฤษที่มีต่อการออกเสียงในภาษาฝรั่งเศส ของนักเรียนมัธยมศึกษาตอนปลายในโรงเรียน 14 จังหวัดภาคใต้. วารสารเทคโนโลยีสารสนเทศและนวัตกรรม, 17(1), 143–156. https://so03.tci-thaijo.org/index.php/oarit/article/view/137562
ศิวศิลป์ สิริจักรเศรษฐ์. (2568). แนวทางการส่งเสริมการจัดการเรียนรู้ภาษาฝรั่งเศสในระดับอุดมศึกษา: ข้อค้นพบจากการสังเคราะห์งานวิจัย (รายงานการวิจัย). มหาวิทยาลัยศิลปากร.
สิรจิตต์ เดชอมรชัย. (2556). การศึกษาสภาพการวิจัยทางการเรียนการสอนภาษาฝรั่งเศสในประเทศไทยในรอบทศวรรษ. วารสารมนุษยศาสตร์, 20(2), 178–202.
https://so04.tci-thaijo.org/index.php/abc/article/view/53945
สิรจิตต์ เดชอมรชัย. (2564). การจัดการเรียนรู้ภาษาฝรั่งเศส: ทบทวน ทิศทาง ท้าทาย. โรงพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
สุทิษา โรจนอนันต์, สิรจิตต์ เดชอมรชัย, ชนยา ด่านสวัสดิ์, และเฟรเดริก คาราล. (2558). การสังเคราะห์องค์ความรู้งานวิจัยในรอบทศวรรษของสาขาวิชาฝรั่งเศสศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์, 34(1), 18–37.
https://so04.tci-thaijo.org/index.php/joling/article/view/118172
สัญชัย สุลักษณานนท์ (2559). การเปรียบเทียบอรรธสระของภาษาฝรั่งเศสและภาษาไทยในประเด็นสรีรสัทศาสตร์และสัทวิทยา. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทย ในพระราชูปถัมภ์ฯ, 39(132), 80–99. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/139678
สามาวดี ตรีกุล. (2556). การใช้ภาษาอังกฤษในเพลงฝรั่งเศส. วารสารยุโรปศึกษา, 21(1), 78–95.
https://so02.tci-thaijo.org/index.php/jes/article/view/195761
อนงค์นาฏ เถกิงวิทย์. (2531). สถานภาพการศึกษาวรรณคดีฝรั่งเศสในประเทศไทย : บรรณนิทัศน์สังเขป (รายงานการวิจัย). จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
อัคร ธนะศิรังกูล. อภิลักษณ์ ธรรมทวีธิกุล. (2561). เสียงแปรในภาษาฝรั่งเศสของนักเรียนไทย. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์, 41(135), 86–96. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/139542/103536
อังศุมารินทร์ ต่อมดวงแก้ว. (2558). วิสามานยนามในภาษาฝรั่งเศสและภาษาไทย; กรณีการนํามาใช้เชิงอุปลักษณ์. วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทยในพระราชูปถัมภ์ฯ, 38(130), 50–62. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/bulletinatpf/article/view/139729
อุรชา อรรจนียกุล. (2563). บทแปลคำนำของมาร์แซล พรุสต์ (Marcel Proust) ในหนังสือ “อาเมียง ศิลาแห่งพระคริสตธรรม” (La Bible d’Amiens) พร้อมบทวิเคราะห์ [วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต ไม่ได้ตีพิมพ์]. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
Ajaneeyakul, U. & Carral, F. (2020) La Vierge dorée et la blanche épinede de John Ruskin à Marcel Proust. Bulletin de l'Association Thaïlandaise des Professeurs de Français sous le haut patronage de Son Altesse Royale la Princesse Maha Chakri Sirindhorn, 43(139), 58–79. https://doi.org/10.14456/bulletin-atpf.2020.3
Eiammongkhonsakun, S. (2019). Facteurs motivants pour la lecture des manuels de grammaire en milieu non scolaire: étude de cas des apprenants de l’Université Srinakharinwirot. Bulletin de l'Association Thaïlandaise des Professeurs de Français sous le haut patronage de Son Altesse Royale la Princesse Maha Chakri Sirindhorn, 42(138), 39–64. https://doi.org/10.14456/bulletin-atpf.2019.7
Falardeau, É., & De Croix, S. (2023). Les études mixtes en didactique du français : Comment la combinaison des résultats quantitatifs et qualitatifs éclaire-t-elle nos objets de recherche ?. Mesure et évaluation en éducation, 46(1), 1–6. https://doi.org/10.7202/1108125ar
Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1993). Interpréter pour traduire (5e éd. revue et corrigée). Didier Érudition.
Sukwichai, P. (2022). La Redéfinition des femmes dans l’optique des minorités : romans féminins français et britanniques au XIXe siècle. Journal of Liberal Arts, Thammasat University, 22(3), 571–589. https://doi.org/10.14456/lartstu.2022.55
Thanangkorn, P. (2016). La notation phonétique en lettres thaïes de la consonne /R/ du français standard; Phonetic transcription of the standard french /R/ consonant by the thai letters [Master’s thesis, Thammasat University]. TU Campus Repository. https://doi.org/10.14457/TU.the.2015.1012
Treekul, S. (2013). L'étude du franglais dans les chansons françaises [Unpublished master’s thesis], Thammasat University.