พระมหากัจจายนะในเอกสารฉบับต่าง ๆ (3): การเทศน์สอนช่วงแรกและบทบาทต่อเนื้อหาในคัมภีร์พระพุทธศาสนา

Main Article Content

ชาคริต แหลมม่วง

บทคัดย่อ

บทความนี้มีเนื้อหาต่อเนื่องจากภาคที่แล้ว ในภาคนี้มีวัตถุประสงค์ 3 ประการ คือ (1) นำเสนอเนื้อความที่พระมหากัจจายนะได้เทศน์สอนในช่วงต้นของการเผยแผ่ (2) ประมวลบทบาทของท่านที่มีต่อเนื้อหาในพระไตรปิฎก และ (3) ศึกษาที่มาของคัมภีร์ซึ่งมีการระบุว่าพระมหากัจจายนะเป็นผู้รจนา ในการศึกษาครั้งนี้ได้ใช้แหล่งข้อมูลจากคัมภีร์ของเถรวาทและนิกายอื่น รวมทั้งอาศัยผลการศึกษาวิจัยของนักวิชาการด้วย


จากการศึกษาพบว่า (1) ตามคัมภีร์ของ(มูล)สรวาสติวาท ในช่วงแรกที่พระมหากัจจายนะกลับไปเผยแผ่ ณ กรุงอุชเชนี ได้เทศน์สอนพระเจ้าจัณฑ-ปัชโชตโดยให้ข้อคิดเกี่ยวกับการไม่ติดในรสอาหารและการมีสติรักษาจิตของตน ทั้งนี้ใจความหลักยังคงมีความสอดคล้องกับหลักคำสอนในคัมภีร์เถรวาท (2) พระมหากัจจายนะมีบทบาทต่อเนื้อหาในพระไตรปิฎก คือ พระวินัยปิฎกทั้งของเถรวาทและต่างนิกายมีปรากฏเนื้อเรื่องการขอแก้ไขข้อบัญญัติ 5 ประการที่ท่านได้ฝากให้พระโสณกุฏิกัณณะไปกราบทูลพระพุทธเจ้า พระสุตตันตปิฎกฝ่ายบาลีมีอย่างน้อย 12 พระสูตรที่ปรากฏเนื้อความซึ่งพระมหากัจจายนะได้แสดงธรรมหรือกล่าวอธิบายข้อธรรมไว้อย่างสอดคล้องกันกับในพระสูตรหินยานพากย์จีน นอกจากนี้เอกสารฝ่ายจีนยังระบุว่า พระมหากัจจายนะเป็นผู้หนึ่งที่มีบทบาทต่อการจัดหมวดหมู่เนื้อหาในพระอภิธรรมปิฎกด้วย (3) คัมภีร์ในปัจจุบันที่มีกล่าวถึงว่ารจนาโดยพระมหากัจจายนะ ได้แก่ เนตติปกรณ์ เปฏโกปเทส และกัจจายนไวยากรณ์ เนื้อหาคัมภีร์เนตติปกรณ์และเปฏโกปเทสน่าจะมีรายละเอียดหรือรูปแบบเนื้อหาแตกต่างจากฉบับดั้งเดิมที่พระมหากัจจายนะรจนาไว้ในครั้งพุทธกาล สำหรับคัมภีร์เปฏโกปเทสยังเป็นที่แพร่หลายในนิกายอื่นอีกด้วย ส่วนเนื้อหา ในกัจจายนไวยากรณ์ โดยมากไม่มีความเกี่ยวข้องกับพระมหากัจจายนะเลย อาจมีความสัมพันธ์กับพระมหากัจจายนะได้เฉพาะกฎไวยากรณ์ข้อแรก หรือแต่งขึ้นในสำนักที่สืบทอดมาจากพระมหากัจจายนะเพียงเท่านั้น

Article Details

How to Cite
แหลมม่วง ชาคริต. 2024. “พระมหากัจจายนะในเอกสารฉบับต่าง ๆ (3): การเทศน์สอนช่วงแรกและบทบาทต่อเนื้อหาในคัมภีร์พระพุทธศาสนา”. ธรรมธารา 10 (1):2-46. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/dhammadhara/article/view/270779.
บท
บทความวิจัยทางพระพุทธศาสนา
Bookmark and Share

References

• ภาษาไทย

---1. คัมภีร์แปล

มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย. พระไตรปิฎกภาษาไทย เล่ม 15. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2539.

มหาวิทยาลัยมหามกุฏราชวิทยาลัย. พระไตรปิฎกและอรรถกถาแปล เล่ม 56. นครปฐม: โรงพิมพ์มหามกุฏราชวิทยาลัย, 2552.

---2. หนังสือ

พระมหาสมชัย กุสลจิตฺโต. พระพุทธศาสนา: นิกายสรวาสติวาท. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2539.

สุภาพรรณ ณ บางช้าง. ประวัติวรรณคดีบาลีในอินเดียและลังกา. กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2526.

---3. บทความ

เนาวรัตน์ พันธ์วิไล. “คัมภีร์มิลินทปัญหา: ปริศนาเรื่องกำเนิดและพัฒนาการ.” วารสารธรรมธารา, ปีที่ 5, ฉบับที่ 2 (ฉบับรวมที่ 9), (2019): 177-217.

วิไลพร สุจริตธรรมกุล. “การวิเคราะห์เปรียบเทียบสายคัมภีร์พระพุทธศาสนาจีนและบาลีของสิงคาลกสูตร.” วารสารธรรมธารา, ปีที่ 7, ฉบับที่ 2 (ฉบับรวมที่ 13), (กรกฏาคม – ธันวาคม 2564): 55-101.

---4. วิทยานิพนธ์

พระมหานิพนธ์ ประสานดี. “อิทธิพลของคัมภีร์กาตันตระที่มีต่อคัมภีร์ไวยากรณ์บาลี.” วิทยานิพนธ์ปริญญามหาบัณฑิต, มหาวิทยาลัยศิลปากร, 2548.

พระมหาบุญเกิด เจริญแนว. “การศึกษาวิเคราะห์คัมภีร์มูลสรวาสติวาทวินยวัสตุ ศึกษาเฉพาะประวรัชยาวัสตุ โปษธวัสตุ ประวารณาวัสตุ วรษาวัสตุ จรมวัสตุและสังฆเภทวัสตุ.” วิทยานิพนธ์ปริญญาดุษฎีบัณฑิต, มหาวิทยาลัยศิลปากร, 2556.

• ภาษาต่างประเทศ

---1. คัมภีร์ภาษาบาลี

พระนันทปัญญาจารย์. จูฬคันถวงศ์: ประวัติย่อคัมภีร์ทางพระพุทธศาสนา. กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิอภิธรรมมหาธาตุวิทยาลัย, 2546.

พระสัทธัมมโชติปาลเถระ. กัจจายนสุตตนิเทส: คัมภีร์อธิบายสูตรกัจจายน-ไวยากรณ์. นครปฐม: มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย วิทยาเขตบาฬีศึกษาพุทธโฆส, 2545.

พระอัคควังสมหาเถระ. สทฺทนีติปฺปกรณํ (สุตฺตมาลา). ปริวรรตโดย พระมหาประนอม ธมฺมาลงฺกาโร. กรุงเทพมหานคร: ห้างหุ้นส่วนจำกัด ไทยรายวันการพิมพ์, 2549.

Chhappada Maha Thera [= Chapaṭa Saddhammajotipāla]. The Kachchayanasuttaniddesa [= Kaccāyanasuttaniddesa]. Edited by Mabopitiye Medhankara. Colombo: Vidyabhusana Press, 1915.

Pali Text Society. Aṅguttara-nikāya Part I. Edited by Richard Morris. London: Pali Text Society, 1961.

Pali Text Society. Aṅguttara-nikāya Part III. Edited by E. Hardy. London: Pali Text Society, 1976.

Pali Text Society. Aṅguttara-nikāya Part V. Edited by E. Hardy. London: Pali Text Society, 1958.

Pali Text Society. Apadāna Vol. I, II. Edited by Mary E. Lilley. Oxford: Pali Text Society, 2000.

Pali Text Society. Dhammapada. Edited by O. von Hinüber and K.R. Norman. Oxford: Pali Text Society, 1995.

Pali Text Society. Jātaka together with Its Commentary Vol. I, II. Edited by V. Fausbøll. London: Pali Text Society, 1962-1963.

Pali Text Society. Kaccāyana and Kaccāyanavutti. Edited by Ole Holten Pind. Bristol: Pali Text Society, 2013.

Pali Text Society. Mahāniddesa Parts I, II. Edited by L. de La Vallée Poussin and E.J. Thomas. London: Pali Text Society, 1978.

Pali Text Society. Majjhimanikāya Vol. I. Edited by V. Trenckner. London: Pali Text Society, 1979.

Pali Text Society. Majjhimanikāya Vol. II, III. Edited by Robert Chalmers. London: Pali Text Society, 1977.

Pali Text Society. Milindapañho. Edited by V. Trenckner. London: Pali Text Society, 1986.

Pali Text Society. Nettipakaraṇa. Edited by E. Hardy. Lancaster: Pali Text Society, 2006.

Pali Text Society. Paramatthadīpanī Part IV: Being the Commentary on the Vimānavatthu. Edited by E. Hardy. London: Pali Text Society, 1901.

Pali Text Society. Peṭakopadesa. Edited by Arabinda Barua. London: Pali Text Society, 1982.

Pali Text Society. Saddanīti Vol. I: Padamālā. Edited by Helmer Smith. Oxford: Pali Text Society, 2001.

Pali Text Society. Samantapāsādikā Vol. I. Edited by J. Takakusu and M. Nagai. London: Pali Text Society, 1975.

Pali Text Society. Saṃyuttanikāya Part II: Nidānavagga. Edited by M. Leon Feer. London: Pali Text Society, 1989.

Pali Text Society. Saṃyuttanikāya Part III: Khandhavagga. Edited by M. Leon Feer. London: Pali Text Society, 1975.

Pali Text Society. Saṃyuttanikāya Part IV: Saḷāyatanavagga. Edited by M. Leon Feer. Oxford: Pali Text Society, 1990.

Pali Text Society. Saṃyuttanikāya Part V: Mahāvagga. Edited by M. Leon Feer. Oxford: Pali Text Society, 1976.

Pali Text Society. Sumaṅgalavilāsinī: Buddhaghosa’s Commentary on the Dīghanikāya Part II. Edited by W. Stede. London: Pali Text Society, 1971.

Pali Text Society. Thera- and Therī-Gāthā. Edited by Hermann Oldenberg and Richard Pischel. London: Pali Text Society, 1966.

Pali Text Society. Vimānavatthu and Petavatthu. Edited by N.A. Jayawickrama. London: Pali Text Society, 1977.

Pali Text Society. Vinayapiṭakaṃ Vol. I. Edited by Hermann Oldenberg. Oxford: Pali Text Society, 1997.

Pali Text Society. Visuddhajanavilāsinī nāma Apadānaṭṭhakathā. Edited by C.E. Godakumbura. Oxford: Pali Text Society, 1988

Pali Text Society. Visuddhimagga of Buddhaghosa. Edited by C.A.F. Rhys Davids. London: Pali Text Society, 1975.

Sangharāja Śrī Rāhula. Buddhippasādanī: A Commentary on Padasādhana. Edited by Sthavīra Śrī Dhīrananda and Sthavīra Vācissara. Colombo: The Vidyānagara Printing Works, 1908.

Vimalabuddhi. The Mukhamattadīpanī, with the Kaccāyana Vutti. Edited by Weliwiṭiyē Dhammaratana. Colombo: H.C. Cottle, Acting Government Printer, 1898.

---2. คัมภีร์ภาษาทิเบต

Derge Edition. sDe dge Tibetan Tripiṭaka Vol. 1, 10-11, 72, 74, 91, 101, 241. Tibet: sDe dge Par khang, 1733-1744.

---3. คัมภีร์ภาษาจีน

Taishō Issaikyō Kankōkai 大正一切經刊行會 (Taisho Tripitaka Publication Association). Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經 (Taishō Revised Tripiṭaka) Vol. 1-2, 4, 15, 22-26, 32, 41, 49, 51. Tokyo: Daizo shuppan Kabushiki Gaisha, 1988.

---4. คัมภีร์แปลภาษาอังกฤษ

BDK English Tripiṭaka Series. The Madhyama Āgama (Middle-Length Discourses) Vol. II, III. Edited by Bhikkhu Anālayo and Roderick S. Bucknell. California: BDK America, Inc., 2020-2022.

Library of Tibetan Works & Archives. Sutra of the wise and the Foolish. Translated by Stanley Frye. New Delhi: Library of Tibetan Works & Archives, 2006.

Pali Text Society. The Guide (Nettippakaraṇaṃ). Translated by Bhikkhu Ñāṇamoli. Oxford: Pali Text Society, 2008.

Pali Text Society. The Piṭaka Disclosure (Peṭakopadesa). Translated by Bhikkhu Ñāṇamoli. Oxford: Pali Text Society, 1979.

---5. หนังสือภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส และเยอรมัน

Alsdorf, Ludwig. Les Études Jaina: État Présent et Taches Futures. Paris: Collège de France, 1965.

Lamotte, Étienne. History of Indian Buddhism: From the Origins to the Śaka Era. Translated by Sara Webb-Boin. Louvain: Université catholique de Louvain, Institut orientaliste, 1988.

Norman, K.R.. Pāli Literature: Including the Canonical Literature in Prakrit and Sanskrit of all the Hīnayāna Schools of Buddhism. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1983.

Palumbo, Antonello. An Early Chinese Commentary on the Ekottarika-āgama: The Fenbie gongde lun 分別功德論 and the History of the Translation of the Zengyi ahan jing 增一阿含經. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation, 2013.

Schiefner, A.. Mahâkâtjâjana und König Tshaṇḍa-Pradjota: Ein Cyklus buddhistischer Erzählungen. St. Petersburg: Commissionnaries de l’Académie Impériale des Science, 1875.

Winternitz, Maurice. A History of Indian Literature Vol. II. Translated by S. Ketkar and H. Kohn. Calcutta: University of Calcutta, 1933.

---6. หนังสือภาษาจีนและญี่ปุ่น

Lü Cheng (呂澂). Lü Cheng Foxue lunzhu xuanji juan si 呂澂佛學論著選集卷四 (รวมผลงานทางพุทธศาสตร์ของหลวี่เฉิง ภาค 4). Jinan: Qilu shushe, 1991.

Phramaha Somchai Watcharasriroj (ターナヴットー・S.W.). Shoki Bukkyō ni okeru seiten seiritsu to shugyō taikei 初期仏教における聖典成立と修行体系 (กําเนิดพระไตรปิฎกและแนวปฏิบัติสู่การตรัสรู้ธรรมในพระพุทธศาสนายุคดั้งเดิม). Tokyo: Sankibō Busshorin, 2019.

Shi, Yin shun (释印顺). Shuoyiqieyoubu weizhu de lunshu yu lunshi zhi yanjiu 说一切有部为主的论书与论师之研究 (การศึกษาวิจัยว่าด้วยปกรณ์และพระคันถรจนาจารย์ โดยมุ่งเน้นของนิกายสรวาสติวาทเป็นหลัก). Beijing: Zhonghua shuju, 2009.

Ui, Hakuju (宇井伯寿). Degeban Xizang Dazangjing zongmulu 德格版西藏大藏經總目錄 (บัญชีรายชื่อคัมภีร์ในพระไตรปิฎกทิเบตฉบับเดเก). Taipei: Huayu chubanshe, 1988.

---7. บทความภาษาอังกฤษและเยอรมัน

Bechert, Heinz. “Zur Geschichte der buddhistischen Sekten in Indien und Ceylon.” La nouvelle Clio, 7-9, (1955-1957): 311-360.

Bhikkhu Anālayo. “The Verses on an Auspicious Night Explained by Mahākaccāna - A Study and Translation of the Chinese Version.” Canadian Journal of Buddhist Studies, 4, (2008): 5-28.

Lamotte, Étienne. “Khuddakanikāya and Kṣudrakapiṭaka.” East and West, 7, no. 4, (January 1957): 341-348.

Pind, O.H.. “Pāli Grammar and Grammarians from Buddhaghosa to Vajirabuddhi: A Survey.” Journal of the Pali Text Society, 31, (2012): 57–124.

Pind, O.H.. “Saddavimala 12.I–II and its Mūlasārvāstivādin origin.” La pureté par les mots. Edited by F. Bizot and F. Lagirarde. Paris: École française d’Extrême-Orient, 1996: 67-72.

Ruiz Falqués, Aleix. “The Creative Erudition of Chapaṭa Saddhammajotipāla, a 15th-Century Grammarian and Philosopher from Burma.” Journal of Indian Philosophy, 43, no.4/5, (November 2015): 389–426.

Watanabe, Yoichiro. “Is Kacc 1: attho akkharasaññāto a pubbavākya?.” Journal of Indian and Buddhist Studies, 67, no. 3, (March 2019): 1091-1095.

Willemen, Charles. “A Chinese Kṣudrakapiṭaka (T. IV. 203).” Asiatische Studien, 46, Helf 1: Études Bouddhiques Offertes á Jacques May, (1992): 507-515.

Willemen, Charles. “Xuanzang about Avalokiteśvara, Jibin, and Madhyāntika.” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute, 94, (2013): 111-123.

Zacchetti, Stefano. “An Early Chinese Translation Corresponding to Chapter 6 of the Peṭakopadesa: An Shigao’s Yin Chi Ru Jing T 603 and Its Indian Original: A Preliminary Survey.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 65, no. 1 (2002): 74-98.