Buddhist Literary Works by Phra Brahmamoli (Vilat Ñāṅavaro)
Main Article Content
Abstract
The article aims to study the thematic and literary characteristics of ten Buddhist literary works written in Thai by Phra Brahmamoli (Vilat Ñāṅavaro) between 1963 and 2000 and their importance in Thai society. It was found that these works have structure and format based on Pali scholastic work, i.e., they consist of opening verses, prologue, uddesa (topic), niddesa (detail) and epilogue, including explanation methods, morphological analysis, padavicaya (definitions and details of words), vevacana (synonyms), upamā (metaphors), and nidāna (background story), Furthermore, names of Pali works are adopted for the names of the literary works, four of which are applied: dīpanī (seven times), vilāsinī (one time) and ratanamalī (one time), applied for commentary, and vaṃsa (one time) for a chronicle. Following Pali literature, the creation in Thai by Phra Brahmamoli is unsurprisingly influenced by the Myanmarese tradition, in which monk scholars are skillful in scriptural learning, literary works writing and meditational practice. According to his background, Phra Brahmamoli completed his Pali Study of Thai tradition before becoming a pupil and practicing meditation under the guidance of Venerable Bhaddanta Āsabhathera Dhammācariya, a monk scholar from Myanmar. The works by Phra Brahmamoli are important to Thai Buddhist literature in three ways: (1) They are Thai literary works with structures, formats, and references based on Pali literature; (2) Their topics provide significant knowledge for Buddhists; (3) They show the impact of Myanmarese tradition, in which scriptural and meditational learning is simultaneous. Therefore, they were valuable for Thai Buddhists particularly in that age when Buddhist works in Thai were limited and the Thai translations from Pali texts not widely spread.
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
ลิขสิทธิ์ สำนักการศึกษา วัดพระธรรมกาย
References
• ภาษาไทย
---1. หนังสือ
พระญาณธชเถระ (แลดี สยาดอว์). อานาปานทีปนี. แปลโดย พระคันธสาราภิวงศ์. กรุงเทพมหานคร: ไทยรายวันการพิมพ์, 2551.
พระพรหมโมลี (วิลาศ ญาณวโร). วิปัสสนาวงศ์. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. กรรมทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. โพธิธรรมทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. ภาวนาทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. ภูมิวิลาสินี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. มุนีนาถทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. โลกทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. โลกนาถทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. วิปัสสนาทีปนี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
______. วิมุตติรัตนมาลี. กรุงเทพมหานคร: ดอกหญ้า, 2545.
พระภัททันตะ อาสภมหาเถระ อัคคมหากัมมัฏฐานาจริยะ. วิปัสสนาทีปนีฎีกา. พิมพ์ครั้งที่ 6. กรุงเทพมหานคร: มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2532.
สุภาพรรณ ณ บางช้าง. ประวัติวรรณคดีบาลีในอินเดียและลังกา. กรุงเทพมหานคร: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2556.
---2. พจนานุกรม
พระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระจันทบุรีนฤนาท. ปทานุกรม บาลี ไทย อังกฤษ สันสกฤต. นครปฐม: โรงพิมพ์มหามกุฏราชวิทยาลัย, 2553.
มูลนิธิภูมิพโลภิกขุ. พจนานุกรม บาลี-ไทย-อังกฤษ : ฉบับภูมิพโลภิกขุ. กรุงเทพมหานคร: มูลนิธิภูมิพโลภิกขุ, 2556.
---3. วิทยานิพนธ์
กิตติศักดิ์ ลาภสุริยกุล. “ความสําคัญของคัมภีร์อรรถกถาเถรวาทต่อการศึกษาพระไตรปิฎก.” วิทยานิพนธ์ปริญญาพุทธศาสตรดุษฎีบัณฑิต, มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2560.
ดารณี สมบูรณ์อนุกูล. “ความสัมพันท์ระหว่างความรู้เกี่ยวกับลักษณะโวหารและความสามารถในการอ่าน เพื่อความเข้าใจกับความสามารถในการเขียนภาษาไทย ของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 3 กรุงเทพมหานคร.” ปริญญาครุศาสตรมหาบัณฑิต, จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2539.
ปรีชา ช้างขวัญยืน. “การใช้ภาษาร้อยแก้วในภาษาไทยสมัยอยุธยา.” ปริญญาอักษรศาสตร์มหาบัณฑิต, จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2515.
พรรณิภา หลินปิยวรรณ์. “การศึกษาเปรียบเทียบวัตรปฏิบัติของพระสงฆ์คามวาสี กับพระสงฆ์อรัญวาสี ในสังคมไทยปัจจุบัน.” ปริญญาศิลปศาสตรมหาบัณฑิต, จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2548.
พระพัฒนะ ธมฺมสาโร. “เรื่องการศึกษาเชิงวิเคราะห์เรื่องกรรมในกรรมทีปนีของพระพรหมโมลี (วิลาศ ญาณวโร).” ปริญญาศาสนศาสตรมหาบัณฑิต, มหาวิทยาลัยมหามกุฏราชวิทยาลัย, 2557.
---4. รายงานการวิจัย
แม่ชีวิมุตติยา (สุภาพรรณ ณ บางช้าง). “จักกวาฬทีปนี : ลักษณะเด่น ภูมิปัญญา และคุณค่า.” รายงานการวิจัย: สำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย, 2554.
อนันต์ เหล่าเลิศวรกุล. “วรรณกรรมล้านนา : ภูมิปัญญา ลักษณะเด่น และคุณค่า.” รายงานการวิจัย, สำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย (สกว.), 2559.
---5. รัฐธรรมนูญ พระราชบัญญัติ กฎหมำย ประกาศ
ประกาศสถาปนาสมณศักดิ์. 22 ธันวาคม 2537. https://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2537/D/102/1.PDF.
• ภาษาต่างประเทศ
---1. บทความ
McDaniel, Justin Thomas. “Gathering Leaves and Lifting Words: Histories of Buddhist Monastic Education in Laos and Thailand.” The Culture of Translation. University of Washington Press, 2008: 161-190.
---2. พจนานุกรม
Buddhadatta, A. P. Mahāthera, concise Pali-English Dictionary. Colombo: Colombo Apothecaries’ Co, 1887-1962.
Davids, T.W. Rhys, and William Stede. The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary. London: PTS, 1921-1925.