An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra (1)

Main Article Content

เมธี พิทักษ์ธีระธรรม, ดร.

Abstract

The Samayabhedoparacanacakra, composed by the Sarvāstivādin elder Vasumitra, exists today in three Chinese and one Tibetan translations.
This text reports important traditions on the date of the Buddha’s Parinirvāṇa, the date of the first schism and its causes, the different Buddhist sects and their doctrinal principles. If the Dīpavaṃsa and Kathāvatthu-aṭṭhakathā represent the historical tradition of Southern Buddhism, the Samayabhedoparacanacakra, certainly, represents a similar tradition within Northern Buddhism.
Budddhist Studies in Thailand lacks primary sources preserved in Tibetan, Chinese and Sanskrit translation. The present article is the first part of a Thai translation of the Samayabhedoparacanacakra, based primarily
on the Tibetan version but also in conjuction with a careful comparison of the three Chinese translations. Annotated footnotes are included to help readers understand the text. I hope this series of translations will encourage Thai Buddhist scholars to do their research from a broader perspective, and so hopefully raise the standard their academic work.
In this paper, I translate from the beginning of the text up until the first schism and its causes, i.e. the five points submitted to the Buddhist monastic community by Mahādeva, who is criticized, albeit at the cost of
splitting the community into two groups, i.e. the Sthaviras and Mahāsāṃghikas.


Article Details

How to Cite
พิทักษ์ธีระธรรม เมธี. 2018. “An Annotated Translation of the Samayabhedoparacanacakra (1)”. Dhammadhara Journal of Buddhist Studies 2 (1):67-103. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/dhammadhara/article/view/160735.
Section
Academic Article
Bookmark and Share

References

ซิว ซูหลุน. 2549. ถังซำจั๋ง จดหมายเหตุการเดินทางสู่ดินแดนตะวันตกของมหาราชวงศ์ถัง. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพ: สำนักพิมพ์มติชน.

ประพจน์ อัศววิรุฬการ. 2557. โพธิสัตวจรรยา: มรรคาเพื่อมหาชน. โครงการเผยแผ่ผลงานวิชาการคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ลำดับที่ 88 ชุดวรรณคดีและวรรณคดีเปรียบเทียบ 3. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

สิริวัฒน์ คำวันสา. 2545. พระพุทธศาสนาในอินเดีย. พิมพ์ครั้งที่ 2. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์พิทักษ์อักษร.

เสถียร โพธินันทะ. 2543. ประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนา. พิมพ์ครั้งที่ 4. กรุงเทพฯ: มหามงกุฏราชวิทยาลัย.

เสถียร โพธินันทะ. 2544. ประวัติศาสตร์พระพุทธศาสนา. พิมพ์ครั้งที่ 4. กรุงเทพฯ: บริษัทสร้างสรรค์บุ๊คส์จำกัด.

Bareau, André. 2013. The Buddhist Schools of the Small Vehicle. translated by Sara Boin-Webb. edited by Andrew Skilton. London: Buddhist Society Trust.

Beal, Samuel, trans. 1981. SI-YU-KI: Buddhist Records of the Western World. Delhi: Motilal Banarsidass; reprint of the 1884 ed.

Bechert, Heinz. 1995. “Introductory Eassay: The Dates of the historical Buddha -a controversial issue.” When did the Buddha live? The Controversy on the Dating of the Historical Buddha: 11-36, edited by Heinz Bechert. Delhi: Sri Satguru Publications A Division of Indian Books Centre.

Bernhard, Franz. 1970. “Gāndhārī and the Buddhist Mission in Central Asia.” Añjali: Papers on Indology and Buddhism: A Felicitation Volume Presented to Oliver Hector de Alwis Wijesekera on His Sixtieth Birthday: 55–62, edited by Jayadeva Tilakasiri. Peradeniya: University of Ceylon.

Chou, Jouhan (周 柔含). 2006. “Hiyusha-nitsuite-no-ichi-kōsatsu 「譬喩者」についての一考察 (An Investigation of the Dārṣṭānatika).” Indogaku-bukkyōgaku-kenkyū 印度学仏教学研究 110:118-122(L).

Deeg, Max. 2012. “Sthavira, Thera and ‘*Sthaviravāda’ in Chinese Buddhist Sources.” How Theravāda is Theravāda? Exploring Buddhist Identites: 129-162, edited by Peter Skilling, Jason A. Carbine, Claudio Cicuzza, and Santi Pakdeekham. Chiang Mai: Silkworm Books.

Demiéville, Paul. 1924. “Les versions chinoises du Milindapañha.” Bulletin de l’Ecole Française d’Extrême-Orient 24(1): 1-258.

Demiéville, Paul. 1973. “L’origine des sectes bouddhiques d’après Paramārtha.” Choix d’études bouddhiques (1927-1970): 81-130. Leiden: E.J. Brill. (=Mélanges chinois et bouddhiques I. Bruxelles 1931-1932: 15-64).

Funayama, Toru (船山徹). 2005. “Shintaisanzō-no-chosaku-no-tokuchō: Chūin-bunka-kōshō-no-rei-toshite 真諦三蔵の著作 の特徴―中印文化交渉の例として (The Characteristics of the Works Of Zhendi (Paramārtha): An Example of the Cultural Interactions between China and India).” Tōzai-gakujutsu-kenkyūsho-kiyō 東西学術研究所紀要 38: 97-122.

Funayama, Toru (船山徹). 2008. “The work of Paramārtha: An example of Sino-Indian cross-cultural exchange.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 31(1-2): 141-183.

Funayama, Toru (船山徹). 2014. Butten-wa-dō-kanyakusarete-noka: sūtora-ga-kyōten- ni- naru-toki 仏典はどう漢訳されたのか―スートラが経典になるとき(Making Sutras into ‘Classics’(jingdian): How Buddhist Scriptures Were Translated into Chinese). 2nd ed. Tokyo: Iwanamishoten.

Harada, Wasō (原田和宗). 1998. “Gengo-nitaisuru-kōshi-iyoku-toshite-no-shiben(jin)-jukuryo(shi): Kyōryōbu- gakusetsu-no-kigen(1) 言語に対する行使意欲としての思弁(尋)熟慮(伺)―経量部学説の起源 (1) (วิตก และวิจารณ์ สำหรับความต้องการใช้ในภาษา: การกำเนิดทฤษฎีของนิกายเสาตรานติกะ(1)).” Mikkyō-bunka 密教文化 199/200: 76-101(L).

Hartmann, Jens-uwe. 2004. “Contents and Structure of Dīrghāgama of the (Mūla-)Sarvāstivādins.” Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 7: 119-137.

von Hinüber, Oskar. 1989. “Origin and varieties of Buddhist Sanskrit.” Dialectes dans les Littératures Indo-Aryennes: 341-367, edited by Colette Caillat. Paris: Collège de France, Institut de Civilisation Indienne.

Honjō, Yoshifumi (本庄良文). 1992. “Sautrāntika.” Indogaku-Bukkyōgaku-kenkyū 印度学仏教学研究 40(2): 148-154(L).

Nattier, Janice J., Charles S. Preblish. 1977. “Mahāsāṃghika Origins: The Beginnings of Buddhist Sectarianism.” HR 16(3): 237-272.

Karashima, Seishi (辛島静志). 1994. Chōagonkyō-no-gengo-no-kenkyū: onshago-bunseki-wo-chūshin-toshite 長阿含経の原語の研究―音写語分析を中心として(งานวิจัยศัพท์ดั้งเดิมของคัมภีร์ทีรฆาคมะ: ศึกษาวิเคราะห์เกี่ยวกับการถอดเสียงคำศัพท์). Tokyo: Hirakawashuppansha.

Kato, Junshō (加藤純章). 1989. Kyōryōbu-no-kenkyū 経量部の研究 (งานวิจัยนิกายเสาตรานติกะ). Tokyo: shunjūsha.

Przyluski, Jean. 1940. “Dārṣṭāntika, Sautrāntika and Sarvāstivādin.” Indian Historical Quarterly 16: 246-254.

Radich, Michael. 2012. “External Evidence Relating to works Ascribed to Paramārtha, with a Focus on Traditional Chinese Catalogues.” Shintai-sanzō-kenkyū-ronshū 眞諦三蔵研究論集: 39-102, edited by Toru Funayama. Kyoto: Kyotodaigaku-jinbunkagaku-kenkyūsho.

Lamotte, Ḗtienne. 1988. History of Indian Buddhism. translated by Sara Boin-Webb. France: Peeters Publishers

Saigusa, Mitsuyoshi, Shoji Mori, Hiroshi Kanno and Yoshio Kaneko. 1993. Chōagonkyō I 長阿含経I (ทีรฆาคม เล่มที่ 1). ToKyo: Daizōshuppan.

Sasaki, Shizuka (佐々木閑). 2000. Indo-bukkyō-hen’iron: Naze-bukkyō-wa-tayōka-shita-noka インド仏教変移論 ― なぜ仏教は多様化したのか (On the Transformation of Indian Buddhism: Why Did Buddhism Become Pluralistic?). Tokyo: Daizōshuppansha.

Thannavuddho Bhikkhu. 2003. “Shoki-bukkyō-ni-okeru-seiten-seiritsu-to-shugyō-taikei 初期仏教における聖典成立と修行体 (กําเนิดพระไตรปิฎกและแนวปฏิบัติสู่การตรัสรู้ธรรมในพระพุทธศาสนายุคดั้งเดิม).” PhD diss., University of Tokyo.

Tsukamoto, Keishō (塚本啓祥). 1980. Shoki-bukkyō-kyōdan-no-kenkyū 初期仏教教団史の研究 - 部派の形成に関する文化史的考察 (A History of the Early Buddhist order: A Historical Study on the Formation of the Indian Buddhist Schools). 2nd ed. Tokyo: Sankibōbusshorin.

Teramoto, Enga, and Tomotsugu Hiramatsu (寺本婉雅, 平松友嗣). 1935. Zō-kan-wa-sanyaku-taikō: Ibushūrinron 藏漢和三譯對校: 異部宗輪論 (คำแปลเปรียบเทียบสามภาษา ทิเบต จีน ญี่ปุ่น: คัมภีร์สมยเภโทปรจนจักร). Tokyo: Kokushokankōkai.

Masuda, Jiryo. 1925. Original and Doctrines of Early Indian Buddhist Schools: A Translation of the Hsüan-chwang Version of Vasumitra’s Treatise. Leipzig: Verlag der Asia Major.

Yamada, Ryūjō (山田龍城). 1959. Daijō-bukkyō-seiritsu-shiron-josetsu 大乗仏教成立史論序説 (บทนำทฤษฎีประวัติการกำเนิดพระพุทธศาสนามหายาน). Kyoto: Heirakujishoten.

Yamazaki, Genichi (山崎元一). 2002. “Butsumetsunen-no-saikentō: ronsōshi-no-kaiko-behieruto-setsu-hihan 仏滅年の再検討 ― 論争史の回顧とベヒェルト説批判 (Re-examination on the nirvāṇayear: History of studies and some comments on H.Bechert’s theory).” Sankō-bunka-kenkyūjo-nenpō 三康文化研究所年報33: 1-29(L).